លោតទៅអត្ថបទ

សៀវភៅ​រឿង​ព្រះ​គម្ពីរ​បាន​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​សាលា​រៀន

សៀវភៅ​រឿង​ព្រះ​គម្ពីរ​បាន​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​សាលា​រៀន

សៀវភៅ​រឿង​ព្រះ​គម្ពីរ​របស់​ខ្ញុំជា​ភាសា​ប៉ាហ្គាស៊ីណាន់ បាន​ចេញ​នៅ​ឆ្នាំ​២០១២ ហើយ​សៀវភៅ​នេះ​កំពុង​ជួយ​ក្មេងៗនៅ​សាលា​ក្នុង​ប្រទេស​ហ្វីលីពីន​ដែល​និយាយ​ភាសា​នេះ។ សៀវភៅ​នេះ​បាន​ចេញ​ចំ​ពេល​ដែល​ក្រសួង​អប់រំ​របស់​ប្រទេស​ហ្វីលីពីន​ប្រកាស​ឲ្យ​បង្រៀន​ក្មេងៗបឋម​សិក្សា​នូវ​ភាសា​កំណើត​របស់​ខ្លួន។

ក្នុង​ប្រទេស​ហ្វីលីពីន មាន​ច្រើន​ជាង​១០០​ភាសា ហើយ​សំណួរ​ដែល​ថា តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ភាសា​អ្វី​ក្នុង​ថ្នាក់​រៀន​គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​គេ​ឆ្ងល់​ជា​យូរ​មក​ហើយ។ ក្នុង​ឆ្នាំ​២០១២ ក្រសួង​អប់រំ​បាន​ចេញ​បង្គាប់​ថា «ការ​ប្រើ​ភាសា​ដែល​ប្រើ​នៅ​ផ្ទះ»នាំ​ឲ្យ«ក្មេងៗរៀន​ឆាប់​យល់ និង​រៀន​បាន​លឿន​ជាង»។ ជា​លទ្ធផល កម្ម​វិធី«រៀន​ជា​ភាសា​កំណើត»បាន​ត្រូវ​បង្កើត​ឡើង។

ភាសា​ប៉ាហ្គាស៊ីណាន់​គឺ​ជា​ភាសា​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​កម្ម​វិធី​សិក្សា​នោះ។ ប៉ុន្តែ​មាន​បញ្ហា​មួយ។ នាយក​សាលា​មួយ​បាន​សារភាព​ថា មិន​សូវ​មាន​សៀវភៅ​សម្រាប់​សិក្សា​ជា​ភាសា​ប៉ាហ្គាស៊ីណាន់​ទេ។ ហេតុ​នេះ ពេល​ដែល​សាក្សី​ព្រះ​យេហូវ៉ា​ចេញ​សៀវភៅ​រឿង​ព្រះ​គម្ពីរ​របស់​ខ្ញុំ ជា​ភាសា​ប៉ាហ្គាស៊ីណាន់​នៅ​មហា​សន្និបាត​ប្រចាំ​តំបន់​ក្នុង​ខែ​តុលា ឆ្នាំ​២០១២​នោះ គឺ​ចំ​ពេល​តែ​ម្ដង។

មាន​សៀវភៅ​ប្រហែល​១០​.​០០០​ក្បាល​បាន​ត្រូវ​ចែក​ចាយ​ក្នុង​មហា​សន្និបាត​នោះ។ ក្មេងៗនិង​ឪ​ពុក​ម្ដាយ​របស់​ពួក​គេ​សប្បាយ​ចិត្ត​ណាស់​ដែល​បាន​ទទួល​សៀវភៅ​នេះ​ជា​ភាសា​កំណើត​របស់​ពួក​គេ។ ប្ដី​ប្រពន្ធ​មួយ​គូ​បាន​និយាយ​ថា៖«កូនៗរបស់​យើង​ស្រឡាញ់​សៀវភៅ​នេះ​ណាស់ ពី​ព្រោះ​ពួក​គេ​អាច​យល់​មួយ​រយ​ភាគ​រយ»។

ក្រោយ​ពី​មហា​សន្និបាត​នោះ​ភ្លាម សាក្សី​ព្រះ​យេហូវ៉ា​ខ្លះ​បាន​យក​សៀវភៅ​រឿង​ព្រះ​គម្ពីរ ទៅ​សាលា​មួយ​ដែល​នៅ​ទី​ក្រុង​ដាហ្គូប៉ាន។ គ្រូ​បង្រៀន​នៅ​ទី​នោះ​ដែល​កំពុង​ជួប​បញ្ហា​ស្វែង​រក​សៀវភៅ​បង្រៀន​ជា​ភាសា​ប៉ាហ្គាស៊ីណាន់ បាន​សប្បាយ​ចិត្ត​ទទួល​សៀវភៅ​នេះ។ សៀវភៅ​ច្រើន​ជាង​៣៤០​ក្បាល​បាន​ត្រូវ​ចែក​ចាយ។ គ្រូ​បង្រៀន​ចាប់​ផ្ដើម​ប្រើ​សៀវភៅ​នេះ​ភ្លាមៗដើម្បី​បង្រៀន​ក្មេងៗឲ្យ​ចេះ​អាន​ជា​ភាសា​កំណើត​របស់​ខ្លួន។

សាក្សី​ព្រះ​យេហូវ៉ា​សប្បាយ​ចិត្ត​ណាស់​ដែល​សៀវភៅ​នេះ​មាន​តួនាទី​ដ៏​សំខាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ដល់​ចំណេះ​ដឹង​ដល់​កូន​ក្មេង។ អ្នក​បក​ប្រែ​ម្នាក់​ដែល​បាន​ជួយ​បក​ប្រែ​សៀវភៅ​រឿង​ព្រះ​គម្ពីរ​របស់​ខ្ញុំ បាន​និយាយ​ថា៖«ជា​យូរ​មក​ហើយ យើង​ឲ្យ​តម្លៃ​ទៅ​លើ​ការ​បក​ប្រែ​សៀវភៅ​ជា​ភាសា​កំណើត ព្រោះ​ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​ចិត្ត​របស់​មនុស្ស។ ហេតុ​នេះ​ហើយ សាក្សី​ព្រះ​យេហូវ៉ា​ខំ​ព្យាយាម​យ៉ាង​ខ្លាំង​ដើម្បី​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​និង​សៀវភៅ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​គម្ពីរ​ជា​រាប់​រយ​ភាសា»។