Lamentazioni 4:1-22
א [ʼÀlef]
4 Oh come diviene scuro l’oro che risplende, il buon oro!*+Oh come le sante pietre*+ sono sparse in capo a tutte le vie!+
ב [Behth]
2 In quanto ai preziosi figli di Sion,+ quelli che furono pesati contro oro raffinato,*Oh come sono stati considerati quali grosse giare di terracotta, opera delle mani di un vasaio!+
ג [Ghìmel]
3 Anche gli stessi sciacalli han presentato la poppa. Hanno allattato i loro piccoli.La figlia del mio popolo diviene crudele,+ come gli struzzi nel deserto.+
ד [Dàleth]
4 La lingua del lattante si è attaccata al palato a causa della sete.+Gli stessi fanciulli hanno chiesto pane.+ Non c’è chi [lo] porga loro.+
ה [Heʼ]
5 I medesimi che mangiavano cose piacevoli sono stati presi da stupore nelle vie.+I medesimi che erano allevati nello scarlatto+ han dovuto abbracciare mucchi di cenere.+
ו [Waw]
6 [La punizione per] l’errore della figlia del mio popolo diviene anche più grande del[la punizione per il] peccato di Sodoma,+Che fu rovesciata come in un momento, e a cui non si diressero mani [soccorrevoli].+
ז [Zàyin]
7 I suoi nazirei+ erano più puri della neve;+ erano più bianchi del latte.In effetti erano più rosei+ dei coralli; la loro lucentezza era come lo zaffiro.+
ח [Chehth]
8 Il loro aspetto è divenuto più scuro della nerezza stessa. Non sono stati riconosciuti nelle vie.+La loro pelle si è raggrinzita sulle loro ossa.+ È divenuta secca proprio come un albero.
ט [Tehth]
9 Gli uccisi con la spada+ han mostrato d’esser migliori degli uccisi dalla carestia,+Perché questi deperiscono,* trafitti per mancanza del prodotto della campagna.
י [Yohdh]
10 Le medesime mani delle donne compassionevoli hanno cotto i loro propri figli.+Essi son divenuti come pane di consolazione durante l’abbattimento della figlia del mio popolo.+
כ [Kaf]
11 Geova ha portato a termine il suo furore.+ Ha versato la sua ira ardente.+E accende un fuoco in Sion, che ne divora le fondamenta.+
ל [Làmedh]
12 I re della terra e tutti gli abitanti del paese produttivo* non avevano creduto+Che l’avversario e il nemico sarebbero entrati nelle porte di Gerusalemme.+
מ [Mem]
13 A causa dei peccati dei suoi profeti, degli errori dei suoi sacerdoti,+C’erano in mezzo a lei quelli che versavano il sangue dei giusti.+
נ [Nun]
14 Sono andati errando come ciechi+ nelle vie.+ Si sono contaminati di sangue, +In modo tale che nessuno può toccare le loro vesti.+
ס [Sàmekh]
15 “Scostatevi! Impuri!”+ hanno gridato loro. “Scostatevi! Scostatevi! Non toccate!”+Poiché sono andati senza tetto.+ Sono anche andati errando.+ La gente ha detto fra le nazioni: “Non risiederanno più come forestieri.+
פ [Peʼ]
16 La faccia di Geova li ha divisi.+ Egli non li guarderà più.+Certamente non mostreranno considerazione nemmeno per i sacerdoti.+ Certamente non mostreranno favore nemmeno ai vecchi”.+
ע [ʽÀyin]
17 Mentre ancora esistiamo, i nostri occhi continuano a consumarsi invano [in attesa] che ci sia dato aiuto.+Durante il nostro vigilare abbiamo guardato a una nazione che non può recare salvezza.+
צ [Tsadhèh]
18 Hanno dato la caccia ai nostri passi+ così che non si cammina nelle nostre pubbliche piazze.La nostra fine si è avvicinata. I nostri giorni si sono compiuti, poiché la nostra fine è venuta.+
ק [Qohf]
19 Più veloci delle aquile dei cieli han mostrato d’essere i nostri inseguitori.+Sui monti ci hanno accanitamente inseguiti.+ Nel deserto ci hanno teso un agguato.+
ר [Rehsh]
20 Il medesimo alito* delle nostre narici,+ l’unto* di Geova,*+ è stato catturato nella loro larga fossa,+Colui del quale abbiamo detto: “Alla sua ombra+ vivremo fra le nazioni”.+
ש [Sin]
21 Esulta e rallegrati,+ o figlia di Edom,+ tu che dimori nel paese di Uz.+Anche a te passerà il calice.*+ Ti inebrierai e ti mostrerai nella nudità.+
ת [Taw]
22 Il tuo errore, o figlia di Sion, è pervenuto alla fine.+ Egli non* ti porterà più in esilio.+Ha rivolto la sua attenzione al tuo errore, o figlia di Edom. Ha scoperto i tuoi peccati.+
Note in calce
^ O, “le pietre del santuario”.
^ O, “Oh come diviene scuro l’oro [ebr. zahàv], come cambia il buon oro [ebr. hakkèthem]!” Vedi ntt. a Gb 28:16, 17.
^ “Contro oro raffinato”: ebr. bappàz.
^ Lett. “scorrono via”, evidentemente in senso figurato.
^ “Paese produttivo”: ebr. thevèl; LXX, “terra abitata”; lat. orbis, “circolo”, cioè quello della terra.
^ O, “spirito (vento)”. Ebr. rùach; gr. pnèuma; lat. spiritus.
^ “Unto di”: ebr. meshìach; gr. christòs; sir. meshicheh; lat. christus.
^ “L’unto Signore”, LXXBagsterVg.
^ “Il calice”, MSyVg; T, “il calice di maledizione”; LXX, “il calice di Geova”.
^ O, “Nessuno”.