Amos 8:1-14

8  Evo što mi je pokazao Svevišnji Gospodin Jehova: gle, košara ljetnog voća.*+  Zatim je upitao: “Što vidiš,+ Amose?” A ja sam odgovorio: “Košaru ljetnog voća.”*+ Nato mi je Jehova rekao: “Kraj* je došao narodu mojemu Izraelu.+ Više im neću opraštati.+  ‘Hramske pjesme pretvorit će se u gorki plač u taj dan’,+ kaže Svevišnji Gospodin Jehova. ‘Bit će mnogo leševa.+ Svuda će biti pobacani. Budite tiho!’  Čujte ovo, vi koji proždirete siromaha+ i upropaštavate krotke na zemlji+  i govorite: ‘Kada će mlađak proći,+ da možemo žitarice prodavati?+ I kada će dan počinka*+ završiti, da žito nudimo na prodaju, da smanjimo efu,+ povećamo šekel i da varamo na vagi prijevarnoj,+  da kupujemo ubogoga za srebro i siromaha za jedne sandale i da prodajemo otpatke od žita?’+  Jehova se zakleo Veličanstvom Jakovljevim:+ ‘Nikada neću zaboraviti nijednoga djela njihova.+  Neće li se zbog toga zemlja potresti+ i svi stanovnici njezini tugovati?+ Neće li se sva podići kao Nil, uzburkati i opasti kao Nil egipatski?’+  ‘Toga ću dana’, kaže Svevišnji Gospodin Jehova, ‘učiniti da sunce zađe u podne+ i da zemlja bude u mraku u po bijela dana. 10  Blagdane ću vaše pretvoriti u tugovanje+ i sve pjesme vaše u tužaljku, stavit ću kostrijet oko svih bokova i oćelavit ću svaku glavu+ i učinit ću da tugujete kao za sinom jedincem,+ i kraj će tome biti kao dan pun gorčine.’ 11  ‘Gle, dolaze dani’, kaže Svevišnji Gospodin Jehova, ‘kad ću poslati glad na zemlju, ne glad za kruhom, niti žeđ za vodom, nego za slušanjem riječi Jehovinih.+ 12  I oni će teturati od mora do mora i od sjevera do istoka. Lutat će tražeći riječ Jehovinu, ali je neće naći.+ 13  U taj će dan od žeđi svijest gubiti lijepe djevojke i mladići+ 14  koji se zaklinju krivnjom samarijskom+ i govore: “Tako živ bio bog tvoj, Dane!”+ i: “Tako živ bio put Beer-Šebin!”+ Oni će pasti i više neće ustati.’”+

Bilješke

Vidi bilješku za 2Sa 16:1.
“Ljetnog voća” — hebrejski: kajic; izraz koji ukazuje na kraj poljoprivredne godine.
“Kraj” — hebrejski: kec; igra riječi s izrazom kajic iz prvog dijela retka.
Doslovno: “šabat”. Vidi bilješku za 2Mo 16:23.