Proverbios 11:1-31
11 Una balanza defraudadora es cosa detestable a Jehová,+ pero una pesa de piedra completa le es un placer.
2 ¿Ha venido la presunción? Entonces vendrá la deshonra;+ pero la sabiduría está con los modestos.+
3 La integridad de los rectos es lo que los guía,+ pero el torcimiento por los que obran traidoramente los despojará con violencia.*+
4 Las cosas valiosas no serán de ningún provecho en el día del furor,+ pero la justicia misma librará de la muerte.+
5 La justicia del exento de culpa es lo que hará derecho su camino,+ pero en su propia iniquidad el inicuo caerá.+
6 La justicia de los rectos es lo que los librará,+ pero por su* deseo vehemente* los de tratos traicioneros serán atrapados ellos mismos.+
7 Cuando muere un hombre* inicuo, perece [su] esperanza;+ y hasta la expectación [basada] en poderío ha perecido.+
8 El justo es el que es librado aun de la angustia,+ y el inicuo entra en lugar de él.+
9 Por [su] boca el que es apóstata arruina a su semejante,+ pero por conocimiento son librados los justos.+
10 A causa de la bondad de los justos el pueblo está jubiloso,+ pero cuando perecen los inicuos hay un clamor gozoso.+
11 A causa de la bendición de los rectos el pueblo recibe ensalzamiento,+ pero a causa de la boca de los inicuos llega a ser demolido.+
12 El que es falto de corazón* ha despreciado a su propio semejante,+ pero el hombre* de discernimiento amplio es uno que guarda silencio.+
13 El que anda como calumniador+ está descubriendo habla confidencial,+ pero el que es fiel en espíritu* está encubriendo un asunto.+
14 Cuando no hay dirección diestra, el pueblo cae;+ pero hay salvación en la multitud de consejeros.+
15 Positivamente le irá mal a uno por haber salido fiador por un extraño,+ pero el que odia andar estrechando las manos se mantiene libre de cuidado.
16 Una mujer de encanto es la que se ase de la gloria;*+ pero los tiranos, por su parte, se asen de las riquezas.
17 Un hombre de bondad amorosa* está tratando recompensadoramente con su propia alma,+ pero la persona cruel está acarreando extrañamiento a su propio organismo.+
18 El inicuo obtiene salario falso;*+ pero el que siembra justicia, sueldo verdadero.*+
19 El que se mantiene firmemente a favor de la justicia* está en vías de recibir la vida,+ pero el que corre tras lo que es malo está en vías de recibir su propia muerte.+
20 Los torcidos de corazón son cosa detestable a Jehová,+ pero los exentos de culpa en [su] camino le son un placer.+
21 Aunque mano esté a mano, la persona mala no quedará sin castigo;+ pero la prole de los justos ciertamente escapará.+
22 Como nariguera de oro en el hocico de un cerdo, así es la mujer que es bella, pero que está apartándose de la sensatez.*+
23 El deseo de los justos de seguro es bueno;+ la esperanza de los inicuos es furor.+
24 Existe el que esparce y, no obstante, se le aumenta;+ también el que se retiene de lo que es recto, pero eso resulta solo en carencia.+
25 El alma generosa* será engordada ella misma;+ y el que liberalmente riega [a otros], él mismo también será liberalmente regado.+
26 Al que retiene el grano... el populacho lo execrará, pero hay una bendición para la cabeza del que deja que se compre.+
27 El que anda procurando el bien seguirá buscando la buena voluntad;+ pero en cuanto al que anda en busca de lo malo, le sobrevendrá.+
28 El que confía en sus riquezas... él mismo caerá;+ pero justamente como follaje reverdecerán los justos.+
29 En cuanto a cualquiera que acarree extrañamiento a su propia casa,+ tomará posesión del viento;+ y el tonto será siervo del sabio de corazón.
30 El fruto del justo es un árbol de vida,+ y el que está ganando almas es sabio.+
31 ¡Mira! El justo... en la tierra será recompensado.+ ¡Cuánto más deberán serlo el inicuo y el pecador!+
Notas
^ “Los despojará con violencia”, según MmargenVg.
^ “Su (de ellos)”, TLXXSyVg; M omite esta palabra.
^ “Destrucción”, LXX.
^ O léase: “hombre terrestre”. Heb.: ’a·dhám.
^ “Pero el hombre de.” Heb.: we’ísch.
^ O: “El que carece de buen motivo”. Heb.: jasar-lév.
^ “Espíritu.” Heb.: rú·aj; gr.: pno·éi, “aliento”; lat.: á·ni·mi.
^ O léase: “honra”.
^ O: “amor leal”.
^ “Salario falso”, es decir, la recompensa por actuación mala. Heb.: fe‛ul·lath-schá·qer.
^ “Sueldo verdadero”, es decir, la recompensa por actuación buena. Heb.: sé·kjer ’eméth.
^ “El que se mantiene firmemente a favor de la justicia”, por una corrección de M; T: “Así, quienquiera que haga justicia”; LXXSy (por leer ben en lugar de ken): “Un hijo de la justicia (hijo justo)”.
^ O: “del buen gusto”.
^ Lit.: “El alma con un regalo de bendición”.