9. SEPTEMBER 2025
GLOBALE NYHEDER

Bibelbøger udgivet på 13 sprog i august 2025

Bibelbøger udgivet på 13 sprog i august 2025

Mixe (nord/midt)

Den 8. august 2025 annoncerede bror Adrian Fernandez, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Centralamerika, udgivelsen af BibelenMatthæusevangeliet og af bibelbøgerne Markus og Lukas på mixe (nord/midt). Udgivelsen fandt sted den første dag af stævnet “Den rene tilbedelse” i Santa Lucía del Camino, Oaxaca, Mexico, hvor 448 var til stede. De tilstedeværende fik en trykt udgave af Bibelen – Matthæusevangeliet. Alle de bibelbøger der blev udgivet, kunne med det samme downloades fra jw.org og i JW Library, og det kunne lydindspilninger af Matthæus og Markus også.

Det er de første bibelbøger der nogensinde er blevet oversat til mixe (nord/midt). Ud af de omkring 139.000 mennesker der taler sproget, er der i øjeblikket 463 brødre og søstre der tjener i 11 mixe (nord/midt)-sprogede menigheder i Mexico.

Tiv

Den 8. august 2025 offentliggjorde bror Christopher Slay, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Nigeria, udgivelsen af hele Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter på tiv. Der var i alt 363 til stede ved udgivelsen, der skete ved regionalstævnet “Den rene tilbedelse” i byen Makurdi i delstaten Benue i Nigeria. Derudover var 1.271 koblet til programmet via videokonference fra to andre steder. Alle de tilstedeværende fik et trykt eksemplar af Ny Verden-Oversættelsen. Det var også muligt med det samme at downloade nyudgivelsen fra jw.org og i JW Library.

Omkring 5,2 millioner taler tiv, og det er et af Nigerias største sprog. Der er også 10.000 mennesker der taler tiv i nabolandet Cameroun. Jehovas Vidner begyndte at forkynde den gode nyhed for tiv-talende sidst i 1950’erne. I dag tilhører omkring 1.000 brødre og søstre i Nigeria 25 tiv-sprogede menigheder og 8 grupper.

Acholi

Den 22. august 2025 bekendtgjorde bror Martin Lowum, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Uganda, udgivelsen af Bibelen – Matthæusevangeliet på acholi. Det skete på den første dag af regionalstævnet “Den rene tilbedelse” i Lira i Uganda, hvor 804 var til stede. Alle der var til stede, fik et trykt eksemplar af Bibelen – Matthæusevangeliet. Den nye udgivelse kunne også med det samme downloades fra jw.org i JW Library.

Der er omkring to millioner mennesker i Uganda der taler acholi. Selvom der findes en komplet oversættelse af Bibelen på sproget, er Guds navn, Jehova, ikke taget med i den. Så vores 214 acholi-talende brødre og søstre er lykkelige for at have en oversættelse af Matthæusevangeliet hvor Jehovas navn er genindsat alle de steder det bør være.

Garifuna

Den 22. august 2025 annoncerede bror Joel Izaguirre, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Centralamerika, udgivelsen af Bibelen – Matthæusevangeliet på garifuna. Meddelelsen blev givet ved regionalstævnet “Den rene tilbedelse” i San Pedro Sula i Honduras. De 281 der var til stede, fik et trykt eksemplar af Bibelen – Matthæusevangeliet. Nyudgivelsen kunne også med det samme downloades fra jw.org og i JW Library.

I Belize, Guatemala, og Honduras er der næsten 120.000 mennesker der taler garifuna. I Honduras er der ni garifuna-sprogede menigheder og en prægruppe, i Guatemala er der en menighed, og de steder tjener der tilsammen 201 brødre og søstre.

Diula

Den 22. august 2025 bekendtgjorde bror Souleymane Ouédraogo, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Vestafrika, udgivelsen af Bibelen – Matthæusevangeliet på diula. Det foregik ved regionalstævnet “Den rene tilbedelse” i Bobo-Dioulasso i Burkina Faso, hvor der var 317 til stede. Derudover var 51 koblet til programmet via videokonference. Alle de tilstedeværende fik en trykt udgave af Bibelen – Matthæusevangeliet. Den nye udgivelse kunne også med det samme downloades fra jw.org og i JW Library.

Man anslår at der i hele Vestafrika er omkring ti millioner mennesker der taler diula. I Burkina Faso, hvor omkring tre millioner taler diula, er der 235 af vores brødre og søstre der er i syv diula-talende menigheder. Der er mere end to millioner diula-sprogede i Elfenbenskysten, og 49 brødre og søstre tjener i en menighed og to grupper.

Plattysk

Den 22. august 2025 annoncerede bror Manuel Velasco, der er medlem af Afdelingskontorets Udvalg i Centralamerika, udgivelsen af Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter på plattysk. Bekendtgørelsen blev givet ved regionalstævnet “Den rene tilbedelse” i Cuauhtémoc, Chihuahua, Mexico. De 312 der overværede programmet, fik et trykt eksemplar, og udgivelsen kunne også med det samme downloades som lydfiler og i digitalt format fra jw.org og i JW Library.

Jorden over taler næsten 500.000 plattysk. Der er lige nu fem plattysk-sprogede menigheder i Mexico, en i Bolivia, en menighed og en gruppe i Canada, en gruppe i Paraguay og en menighed i USA. De 341 brødre og søstre der tjener i det distrikt, er meget glade for at de nu har De Kristne Græske Skrifter, som de kan bruge i deres personlige studie og i forkyndelsen.

Romani (Makedonien) og romani (Makedonien) kyrillisk

Den 22. august 2025 annoncerede bror Mark Sanderson, der er medlem af Det Styrende Råd, udgivelsen af Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter på romani (Makedonien), både i en udgave med kyrilliske bogstaver og en med latinske bogstaver. Udgivelsen af De Kristne Græske Skrifter foregik ved regionalstævnet “Den rene tilbedelse” i Skopje i Nordmakedonien, hvor 877 overværede programmet. Der var yderligere 176 koblet til programmet via videokonference. De tilstedeværende fik et trykt eksemplar af De Kristne Græske Skrifter på romani (Makedonien) med kyrilliske bogstaver. Begge udgivelser kunne med det samme downloades som lydfiler og i digitalt format fra jw.org og i JW Library.

Man anslår at der er omkring 46.000 romaer i Nordmakedonien, hvoraf 360 er vores brødre og søstre. De tjener i fire menigheder rundt i landet. Derudover er der 150 forkyndere i romani (Makedonien)-sprogede menigheder og grupper spredt ud over Europa.

Tyrkisk

Den 22. august 2025 offentliggjorde bror Jacob Rumph, der er medlem af Det Styrende Råd, udgivelsen af Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter på tyrkisk. Det skete ved regionalstævnet “Den rene tilbedelse” i Istanbul i Tyrkiet, hvor der var 2.504 til stede. Derudover så 1.654 programmet via videokonference. Den reviderede udgave af Ny Verden-Oversættelsen kunne med det samme downloades fra jw.org og i JW Library. Lydfiler af De Kristne Græske Skrifter kunne også downloades med det samme. Trykte eksemplarer af den reviderede udgave af Ny Verden-Oversættelsen og lydfiler af hele Bibelen vil blive gjort tilgængelige i løbet af 2026.

Man anslår at der bor 85 millioner tyrkisk-talende i Tyrkiet. Jehovas Vidner begyndte at forkynde Bibelens budskab i landet i 1930, og i dag er der 3.365 af vores brødre og søstre i 44 menigheder ud over hele landet. Yderligere 1.259 tjener i tyrkiske menigheder og grupper i andre dele af Europa.

Seychellisk kreolsk

Den 29. august 2025 bekendtgjorde bror Kenneth Cook, der er medlem af Det Styrende Råd, udgivelsen af Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter på seychellisk kreolsk ved regionalstævnet “Den rene tilbedelse” i Victoria i Seychellerne. Der var 528 til stede, og de fik et trykt eksemplar af udgivelsen. Ny Verden-Oversættelsen og lydindspilninger af de fleste af bøgerne i Bibelen kunne med det samme downloades fra jw.org og i JW Library.

Seychellerne består af 115 øer ud for Afrikas østkyst, og omkring 115.000 taler seychellisk kreolsk. Der er 330 brødre og søstre i fire seychellisk kreolsk-talende menigheder i landet.

Sepulana

Den 30. august 2025 annoncerede bror Jody Jedele, der er medlem af Det Styrende Råd, udgivelsen af Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter på sepulana. Der var 2.227 til stede ved et særligt program der blev holdt i Sabie i Sydafrika. Derudover overværede 1.426 programmet via videokonference fra flere andre steder. Alle stederne blev der uddelt trykte eksemplarer til de tilstedeværende. Ny Verden-Oversættelsen kunne også downloades som lydfiler og i digitalt format fra jw.org og i JW Library.

Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter er den første komplette oversættelse af Bibelen på sepulana. Der bor omkring 800.000 sepulana-talende i Sydafrika. Mere end 400 af dem er vores brødre og søstre, og de tjener i ti sepulana-sprogede menigheder og en gruppe.

Aukaans, saramaccan og sranantongo

Den 31. august 2025 blev der afholdt et særligt møde i Paramaribo i Surinam. Der var 2.699 der overværede programmet fysisk, og derudover så 9.619 det via videokonference.

I løbet af programmet annoncerede bror Geoffrey Jackson, der er medlem af Det Styrende Råd, udgivelsen af flere bibelbøger oversat til tre forskellige sprog der tales i Surinam: Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter på aukaans, Bibelen – Matthæusevangeliet og bibelbøgerne Markus, Lukas og Johannes på saramaccan og de reviderede bibelbøger i De Kristne Græske Skrifter og Ezekiels Bog på sranantongo.

De af de tilstedeværende der taler saramaccan, fik et trykt eksemplar af Bibelen – Matthæusevangeliet. Senere på året vil De Kristne Græske Skrifter på aukaans også blive gjort tilgængelig på tryk. Alle udgivelserne kunne med det samme downloades fra jw.org og i JW Library. Lydindspilninger af flere af bibelbøgerne på de tre sprog vil også snart kunne downloades.