Salta al contingut

EXPLICACIÓ DE TEXTOS BÍBLICS

Lluc 2:14: «A la terra, pau a la humanitat que ell estima»

Lluc 2:14: «A la terra, pau a la humanitat que ell estima»

 «Glòria a Déu a les altures i pau a la terra per als homes de bona voluntat» (Lluc 2:14, nota; Traducció del Nou Món).

 «Glòria a Déu dalt del cel, i a la terra, pau a la humanitat que ell estima» (Lluc 2:14, La Bíblia, Monjos de Montserrat).

Significat de Lluc 2:14

 Aquestes paraules de lloança que van expressar els àngels quan Jesús va néixer indiquen que aquells que posen fe en Jesús poden tenir l’aprovació de Déu i gaudir de pau.

 «Glòria a Déu a les altures». Amb aquesta expressió, els àngels destaquen que és Déu qui ha de rebre tota la glòria. Aquestes paraules també apunten al fet que el naixement de Jesús i la seva predicació contribuirien a donar glòria a Jehovà. a De fet, Jesús sempre atribuïa tot el que ensenyava a Déu, com ara quan va dir: «El que jo ensenyo no és meu, sinó de qui m’ha enviat» (Joan 7:16-18). Quan Jesús va fer miracles, els que hi eren presents sovint «van començar a glorificar Déu» (Lluc 5:18, 24-26; Joan 5:19). Fins i tot la mort de Jesús va contribuir a donar glòria a Déu. Va fer possible que Déu pogués complir el seu propòsit d’omplir la terra amb persones que estimen la justícia i la pau (Gènesi 1:28).

 «Pau a la terra». Aquesta pau implica molt més que l’absència de guerres. Inclou la pau, o calma interior, que una persona només pot sentir si té l’aprovació de Jehovà. Gràcies a Jesús, els humans podem gaudir d’una bona amistat amb Déu (Jaume 4:8). Com a Rei del Regne de Déu, Jesús portarà a la terra autèntica pau que durarà per sempre (Salm 37:11; Lluc 1:32, 33).

 «Homes de bona voluntat». Aquesta expressió fa referència a les persones que tenen l’aprovació, o el favor, de Déu perquè demostren fe verdadera en ell i en aquell que ell ha enviat, Jesús. No significa que Déu mostri la seva aprovació a tots els humans sense importar les seves actituds i accions, ni tampoc es refereix a la bona voluntat que aquests puguin mostrar. Algunes traduccions de la Bíblia, com ara La Santa Bíblia, Trinitarian Bible Society, tradueixen l’expressió per «bona voluntat envers els homes». No obstant això, els manuscrits grecs més antics, que són més fiables, donen suport a la Traducció del Nou Món i a altres traduccions modernes que transmeten la idea de pau entre les persones que Déu aprova. Consulta « Lluc 2:14 en altres traduccions».

Context de Lluc 2:14

 El capítol 2 de Lluc descriu els primers anys de la vida de Jesús com a humà. Poc després del seu naixement, un àngel es va aparèixer a «uns pastors que vivien al ras i que vigilaven els seus ramats durant la nit» (Lluc 2:4-8). b L’àngel els va anunciar bones notícies que portarien gran alegria al dir-los: «Avui, a la ciutat de David, us ha nascut un salvador, que és Crist, el Senyor» (Lluc 2: 9-11). Els pastors van rebre instruccions sobre on podrien trobar el nadó, i aleshores van veure una multitud d’àngels que alabaven Déu. Quan van arribar a Betlem, els pastors van trobar Maria i Josep amb el nadó Jesús (Lluc 2:12-16). Després d’explicar-los el que havien presenciat, els pastors van tornar amb els seus ramats «glorificant i lloant Déu per tot el que havien vist i sentit» (Lluc 2:17-20).

 Lluc 2:14 en altres traduccions

 «Glòria a Déu a dalt del cel, i a la terra pau als homes que ell estima» (Lluc 2:14, Bíblia catalana. Traducció interconfessional).

 «Glòria a Déu a dalt del cel, i a la terra pau a la humanitat que ell estima» (Lluc 2:14, Bíblia Evangèlica Catalana).

 «Glòria a Déu en les altures, a la terra, pau als homes, que han rebut el favor (de Déu)» (Lluc 2:14, nota; Bíblia, Fundació Bíblica Catalana, ed. 1968).

 Mira el següent vídeo per veure un resum del llibre de Lluc.

a Jehovà és el nom de Déu (Salm 83:18). Consulta l’article «Qui és Jehovà?».

b El fet que els pastors passessin la nit al ras indica que aquests esdeveniments no van tenir lloc a l’hivern. Per saber-ne més, llegeix l’article «Quan va néixer Jesús?».