约翰福音 11:1-57

  • 拉撒路去世1-16

  • 耶稣安慰马大马利亚17-37

  • 耶稣复活拉撒路38-44

  • 密谋杀死耶稣45-57

11  Yáuhgogiu拉撒路Lāai-saat-louhgeyàhnbehngkéuihjyuhhái伯大尼Baak-daaih-nèih马利亚Máh-leih-atùhngkéuih家姐gā-jē*马大Máh-daaihdōujyuhháitìuhchyūn 2  呢个Nēi-go马利亚Máh-leih-a就系jauh-haihjēung馨香油hīng-hēung-yàuhdóuháijyú身上sān-seuhng然后yìhn-hauhyuhng自己jih-géige头发tàuh-faatmaatgōnjyúdeuigeukge嗰个gó-goyàhnyìhbehngge拉撒路Lāai-saat-louhhaihkéuihge兄弟hīng-daih 3  Kéuihléuhnggo姊妹jí-muihpaaiyàhnheui通知tūng-jī耶稣Yèh-sōu:“Jyúanéihoige朋友pàhng-yáuhbehng。” 4  耶稣Yèh-sōutēngdóujauhwah:“呢个Nēi-gobehng最终jeui-jūng唔系m̀h-haihyiudaailèih死亡séi-mòhngyìhhaihyiu荣耀wìhng-yiuh上帝Seuhng-daiyìh上帝Seuhng-daigejáidōu可以hó-yíh通过tūng-gwogihnsih得到dāk-dou荣耀wìhng-yiuh。” 5  耶稣Yèh-sōuoi马大Máh-daaihtùhngkéuih妹妹mùih-múiyihkdōuoi拉撒路Lāai-saat-louh 6  不过Bāt-gwokéuihtēngdóu拉撒路Lāai-saat-louhbehng之后jī-hauhjuhnghái原来yùhn-lòihge地方deih-fōnglàuhléuhngyaht 7  先至sīn-jitùhng门徒mùhn-tòuhgóng:“我哋Ngóh-deihjoiheui犹地亚Yàuh-deih-a。” 8  门徒Mùhn-tòuhtùhngkéuihgóng:“老师Lóuh-sī*冇几耐móuh-géi-noih之前jī-chìhn犹地亚人Yàuh-deih-a-yàhnsīnséungyuhng石头sehk-tàuhdengnéihnéihjuhngyiu返去fāan-heui嗰度gó-douha?” 9  耶稣Yèh-sōudaap:“日头Yaht-táu唔系m̀h-haihyáuh12gojūngYàhnhái日头yaht-táu行路hàahng-louh唔会m̀h-wúihgīkchān因为yān-waihgindóu呢个nēi-go世界sai-gaaigegwōng 10  Yàhnhái夜晚yeh-máahn行路hàahng-louhjauhwúihgīkchān因为yān-waihkéuihmóuhgwōng。” 11  耶稣Yèh-sōu讲完góng-yùhn呢啲nī-dī说话syut-wahjauhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:“我哋Ngóh-deihge朋友pàhng-yáuh拉撒路Lāai-saat-louhfanjeuk而家yìh-gāngóhyiuheui叫醒giu-séngkéuih。” 12  门徒Mùhn-tòuhjauhtùhng耶稣Yèh-sōugóng:“Jyúa如果yùh-gwókéuihhaihfangángaaukéuihgobehngjauhwúih好返hóu-fāanla。” 13  其实Kèih-saht耶稣Yèh-sōuge意思yi-sīhaih拉撒路Lāai-saat-louh已经yíh-gīngséi但系daahn-haih佢哋kéuih-deih以为yíh-wàih耶稣Yèh-sōugónggehaihkéuih真系jān-haihfangángaau 14  耶稣Yèh-sōujauh坦白táan-baahktùhng佢哋kéuih-deihgóng:“拉撒路Lāai-saat-louhséi 15  Ngóh之前jī-chìhnm̀hhái嗰度gó-douhdeui你哋néih-deihlèihgónghaihhóuge因为yān-waihngóh将会jēung-wúihjouhgesihwúih加强gā-kèuhng你哋néih-deihge信心seun-sām而家Yìh-gā我哋ngóh-deihheuikéuih嗰度gó-douh。” 16  Giujouh双胞胎sēung-bāau-tōige多马Dō-máhjauhtùhng其他kèih-tā门徒mùhn-tòuhgóng:“我哋Ngóh-deihdōuyiuheuitùhng耶稣Yèh-sōu一齐yāt-chàihséi。” 17  耶稣Yèh-sōuheuidou嗰阵gó-jahn拉撒路Lāai-saat-louh已经yíh-gīnghái坟墓fàhn-mouhseiyahtlak 18  伯大尼Baak-daaih-nèihjauhhái耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng附近fuh-gahn大约daaih-yeuk3公里gūng-léih*ge地方deih-fōng 19  Yáuhhóu犹太Yàuh-taaiyàhndōulèih安慰ōn-wai马大Máh-daaihtùhng马利亚Máh-leih-a因为yān-waih佢哋kéuih-deihge兄弟hīng-daihséi 20  马大Máh-daaihtēngdóu耶稣Yèh-sōujauhfaai嚟到lèih-doujauh出去chēut-heui迎接yìhng-jipkéuihyìh马利亚Máh-leih-ajauhlàuhhái屋企ūk-kéi 21  马大Máh-daaihtùhng耶稣Yèh-sōugóng:“Jyúa如果yùh-gwónéih当时dōng-sìh喺度hái-douhngóhge兄弟hīng-daihjauh唔会m̀h-wúihséilak 22  不过Bāt-gwongóh仍然yìhng-yìhn相信sēung-seun无论mòuh-leuhnnéihheung上帝Seuhng-daikàuh乜嘢māt-yéhkéuihdōuwúihchibéinéih。” 23  耶稣Yèh-sōutùhngkéuihgóng:“Néihge兄弟hīng-daih一定yāt-dihngwúih复活fuhk-wuht。” 24  马大Máh-daaihtùhngkéuihgóng:“Ngóh知道jī-douhái最后jeui-hauhge日子yaht-jí复活fuhk-wuhtge时候sìh-hauhkéuih一定yāt-dihngwúih复活fuhk-wuht。” 25  耶稣Yèh-sōutùhngkéuihgóng:“Ngóh就系jauh-haih复活fuhk-wuht就系jauh-haih生命sāng-mihng信从Seun-chùhngngóhgeyàhn就算jauh-syunséidōuwúihyáuhfāan生命sāng-mihng 26  Wuhtjeuhkgeyàhn信从seun-chùhngngóhjauh永远wíhng-yúhn唔会m̀h-wúihséiNéihsēungm̀h相信sēung-seungihnsih?” 27  Kéuihtùhng耶稣Yèh-sōugóng:“JyúangóhseunNgóhseunnéihhaih基督Gēi-dūkhaih上帝Seuhng-daigejái即系jīk-haihyiu嚟到lèih-dou世人sai-yàhn当中dōng-jūngge嗰位gó-wái。” 28  Kéuih讲完góng-yùhngeuiwahjauh返去fāan-heuigiu妹妹mùih-múi马利亚Máh-leih-a私下sī-hahtùhngkéuihgóng:“老师Lóuh-sīdoukéuihwánnéiha。” 29  马利亚Máh-leih-ayāttēngdóujauh即刻jīk-hākheuiwán耶稣Yèh-sōu 30  当时Dōng-sìh耶稣Yèh-sōu仍然yìhng-yìhnhái马大Máh-daaih迎接yìhng-jipkéuihge地方deih-fōngjuhngmeihyahpchyūn 31  嗰啲Gó-dīhái马利亚Máh-leih-a屋企ūk-kéi安慰ōn-waikéuihge犹太Yàuh-taaiyàhngindóukéuihhóu匆忙chūng-mòhnggámchēutheuijauh跟住gān-jyuhkéuih以为yíh-wàihkéuihyiuheui墓穴mouh-yuht嗰度gó-douhhaam 32  马利亚Máh-leih-aheuidou耶稣Yèh-sōu嗰度gó-douhyātgindóukéuihjauhgwaihháikéuihgeukchìhnwah:“Jyúa如果yùh-gwónéih当时dōng-sìhhái呢度nī-douhngóhge兄弟hīng-daihjauh唔会m̀h-wúihséilak。” 33  耶稣Yèh-sōugindóukéuihhaamyauhgindóutùhngkéuih一齐yāt-chàihlèihge犹太Yàuh-taaiyàhndōuhaamjauhsāmjūng悲叹bēi-taan非常fēi-sèuhng难过nàahn-gwo 34  wah:“你哋Néih-deihjēungkéuihfonghái边度bīn-douha?”佢哋Kéuih-deihwah:“Jyúanéihlèihtáiháhā。” 35  耶稣Yèh-sōuyánm̀hjyuhlàuh眼泪ngáahn-leuih 36  于是Yū-sih有啲yáuh-dī犹太Yàuh-taaiyàhnwah:“Táiháhkéuih几咁géi-gamoi呢个nēi-goyàhn!” 37  Juhng有啲yáuh-dīyàhnwah:“既然Gei-yìhnkéuih可以hó-yíhlihng盲人màahng-yàhntáidóuyéhgám唔系m̀h-haihdōuyáuh能力nàhng-lihklihng呢个nēi-goyàhnm̀hséi?” 38  耶稣Yèh-sōu再次joi-chisāmjūng悲叹bēi-taan之后Jī-hauhkéuihheuidou坟墓fàhn-mouh呢个nēi-gomouhhaihgo洞穴duhng-yuhtyáuhyātfaai石头sehk-tàuh挡住dóng-jyuh 39  耶稣Yèh-sōuwah:“Jēunggauh石头sehk-tàuh移开yìh-hōi。”死者Séi-jége姐姐jèh-jē马大Máh-daaihtùhngkéuihgóng:“Jyúakéuih已经yíh-gīngséiseiyaht而家yìh-gā一定yāt-dihng发臭faat-chaulak。” 40  耶稣Yèh-sōutùhngkéuihgóng:“Ngóh唔系m̀h-haihgónggwo只要jí-yiunéih相信sēung-seunjauhwúihgindóu上帝Seuhng-daige荣耀wìhng-yiuh?” 41  yàhnjauhjēung石头sehk-tàuh移开yìh-hōi耶稣Yèh-sōu抬头tòih-tàuhmohngheung天空tīn-hūngwah:“爸爸Bàh-bā多谢dō-jehnéihtēngngóhge祷告tóu-gou 42  Ngóh知道jī-dounéih时刻sìh-hāktēngngóhgóngge说话syut-wah不过bāt-gwo为咗waih-jókéihhái周围jāu-wàihge民众màhn-jungngóhsīngóng呢啲nī-dī说话syut-wah噉样gám-yéung佢哋kéuih-deihjauhwúih相信sēung-seunhaihnéihpaaingóhlèihge。” 43  Kéuih讲完góng-yùhnfāan说话syut-wahjauh大声daaih-sēngwah:“拉撒路Lāai-saat-louh出嚟chēut-lèih!” 44  嗰个Gó-goséigeyàhnjauh出嚟chēut-lèihkéuihge手脚sáu-geukbéiboubāaujyuhfaaimihndōubéiyātfaaiboubāaujyuh耶稣Yèh-sōutùhng民众màhn-junggóng:“解开Gáai-hōikéuihbéikéuihhàahngā。” 45  Hóulèihtaam马利亚Máh-leih-age犹太Yàuh-taaiyàhngindóu耶稣Yèh-sōujouhgesihjauh信从seun-chùhng耶稣Yèh-sōu 46  不过Bāt-gwo有啲yáuh-dīyàhnheuigin法利赛Faat-leih-choipaaigeyàhnjēung耶稣Yèh-sōujouhgesih话俾wah-béi佢哋kéuih-deih 47  于是Yū-sih祭司长jai-sī-jéungtùhng法利赛Faat-leih-choipaai召开jiuh-hōi公议会gūng-yíh-wúiwah:“呢个Nēi-goyàhn施行sī-hàhnggam神迹sàhn-jīk我哋ngóh-deihdímjouhhóu 48  如果Yùh-gwó由得yàuh-dākkéuih继续gai-juhk噉样gám-yéung个个go-godōuwúih信从seun-chùhngkéuih罗马人Lòh-máh-yàhnjauhwúihlèih抢走chéung-jáu我哋ngóh-deihge圣地sing-deih*tùhng民族màhn-juhkge控制权hung-jai-kyùhnlak。” 49  佢哋Kéuih-deih当中dōng-jūngyáuhgoyàhngiu该亚法Gōi-a-faathaih当年dōng-nìhnge大祭司daaih-jai-sītùhng佢哋kéuih-deihgóng:“你哋Néih-deih乜嘢māt-yéhdōum̀hsīk 50  yihkdōum̀hnámháhyātgoyàhnwaih众人jung-yàhnyìhséi噉样gám-yéungsèhnggo民族màhn-juhkdōu唔使m̀h-sái灭亡miht-mòhng呢个nēi-godeui你哋néih-deihyáuh好处hóu-chyu。” 51  Kéuih噉样gám-yéunggóng其实kèih-saht唔系m̀h-haihkéuih自己jih-géige意思yi-sīyìhhaih因为yān-waihkéuihhaih当年dōng-nìhnge大祭司daaih-jai-sī所以só-yíh预言yuh-yìhn耶稣Yèh-sōuwúihwaihnēigo民族màhn-juhkyìhséi 52  但系Daahn-haih耶稣Yèh-sōu唔单止m̀h-dāan-jíwaihnēigo民族màhn-juhkyìhséijuhngyiujēung上帝Seuhng-dai四散sei-saange儿女yìh-néuih聚集jeuih-jaahp起嚟héi-lèih合成hahp-sìhngyātkwàhn 53  Yàuhyātyahthéi佢哋kéuih-deihjauh密谋maht-màuh杀死saat-séi耶稣Yèh-sōu 54  所以Só-yíh耶稣Yèh-sōumóuhjoi公开gūng-hōigámhái犹太Yàuh-taaiyàhn当中dōng-jūng活动wuht-duhngKéuih离开lèih-hōi嗰度gó-douhheui旷野kwong-yéh附近fuh-gahnge地方deih-fōngdouyātjohgiu以法莲Yíh-faat-lìhngesìhngtùhng门徒mùhn-tòuh一齐yāt-chàihjyuhhái嗰度gó-douh 55  犹太Yàuh-taaiyàhnge逾越节Yùh-yuht-jitjauhfaaidoulak逾越节Yùh-yuht-jit之前jī-chìhnyáuhhóuyàhnchùhng乡郊hēung-gāau地区deih-kēui上去séuhng-heui耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahngyiuhái嗰度gó-douh按照on-jiu法典faat-dín规定kwāi-dihnglihng自己jih-géi洁净git-jihng 56  佢哋Kéuih-deihdōu喺度hái-douhwángán耶稣Yèh-sōuKéihhái圣殿sing-dihnm̀htùhng地方deih-fōnggeyàhn讨论tóu-leuhnwah:“你哋Néih-deihdímtáiaKéuihm̀hlèih过节gwo-jit?” 57  当时Dōng-sìh祭司长jai-sī-jéungtùhng法利赛Faat-leih-choipaailohk命令mihng-lihng任何yahm-hòhyàhn如果yùh-gwó知道jī-dou耶稣Yèh-sōuháibīndōuyiu报告bou-gougám佢哋kéuih-deihjauh可以hó-yíh拘捕kēui-bouhkéuih

脚注

圣经冇讲明马大马利亚拉撒路边个年纪最大,边个年纪最细。
直译“拉比”。
直译“15斯塔迪安”。
指圣殿。