Пісня над піснями 7:1—13

  • Цар (1–9а)

    • «Яка ти мила, кохана моя» (6)

  • Молода жінка (9б–13)

    • «Я належу своєму коханому, і він жадає мене» (10)

7  «Які гарні твої ніжки в сандаліях,о шляхетна дочко! Твої округлі стегна — наче оздоба,наче витвір митця.   Твій пупок — кругла чаша,хай у ній ніколи не забракне приправленого вина. Твій живіт — насип пшениці,обрамлений ліліями.   Груди твої — як малята газелі,як двійко близнят.+   Твоя шия+ — немов вежа зі слонової кості,+а очі+ — як хешбо́нські+ ставкиколо брами Бат-Раббı́м. Ніс твій — наче ліва́нська вежа,обернена в бік Дамаска.   Голівка в тебе — наче Карме́ль,+кучері твого волосся*+ — то вовна пурпурна.+ Царя полонили* твої розпущені коси.   Яка ж ти вродлива, яка ти мила,кохана моя, ти моя найбільша розкіш!   Твій стан — мов пальма,груди твої — немов фінікові грона.+   Я сказав: “Виберуся на пальмуі сягну до її плодів”. Хай груди твої будуть наче грона винограду,твій подих — запашний, мов яблука,   а уста* твої — мов найліпше вино». «Нехай воно рівно ллється для мого коханого,легко стікає по устах тих, хто бачить сни. 10  Я належу своєму коханому,+і він жадає мене. 11  Прийди, мій коханий,підемо в поляі відпочинемо в заростях хни.+ 12  Встанемо вранці й подамось у виноградники,щоб подивитися, чи пустила пагони* виноградна лоза,чи розпустився цвіт,+чи розквітли гранатові дерева.+ Там я виявлю тобі свою любов.+ 13  Мандрагорові ягоди+ розливають свій аромат;біля наших дверей — усілякі добірні плоди.+ Ці плоди, зібрані тепер і раніше,я берегла для тебе, мій коханий.

Примітки

Або «зв’язали».
Букв. «твоєї голови».
Букв. «піднебіння».
Або «бруньки».