Ісуса Навина 2:1—24

2  Після цього Ісус, Нави́нів син, таємно послав з Шиттı́му+ двох розвідників. Він сказав їм: «Йдіть огляньте цей край, особливо Єрихон». Тож вони вирушили в дорогу, а коли дісталися Єрихона, зупинились у домі повії, на ім’я Раха́в.+  Єрихонському цареві донесли: «Цієї ночі сюди прийшли якісь ізра́їльські чоловіки, щоб розвідати наш край».  Тоді єрихонський цар передав Раха́в такі слова: «Видай чоловіків, які зупинились у твоєму домі, бо вони прийшли розвідати весь край».  Проте жінка сховала двох розвідників, а посланцям сказала: «Так, ті люди приходили до мене, але я не знала, звідки вони.  Коли стемніло й мала замикатися міська брама, вони пішли собі, та я не знаю куди. Якщо ви поспішите, то наздоженете їх».  (Насправді ж вона вивела розвідників на дах і сховала під стеблами льону, який був там розстелений.)  Тож царські посланці кинулися навздогін за тими чоловіками до йорданських бродів,+ і браму за ними відразу ж замкнули.  А Раха́в, перш ніж розвідники полягали спати, піднялася до них на дах  і сказала: «Я точно знаю, що Єгова дасть вам цей край.+ Нас огорнув страх перед вами,+ і всі мешканці краю тремтять,+ 10  бо ми чули, що Єгова висушив перед вами води Червоного моря, коли ви йшли з Єгипту.+ Знаємо також про те, як ви вщент розбили* Сиго́на+ й О́га,+ двох аморе́йських царів по той бік* Йордану. 11  Коли ми довідались про це, нас охопив страх*, і ніхто не має сміливості* протистояти вам, бо ми побачили, що ваш Бог Єгова — єдиний Бог високо в небі і тут на землі.+ 12  А тепер, прошу вас, присягніть Єговою: за те, що я виявила вам віддану любов, ви теж виявите віддану любов домашнім мого батька. Дайте мені щось на знак того, що дотримаєте слова* 13  і збережете при житті мого батька і матір, моїх братів і сестер, а також усіх їхніх домашніх і врятуєте нас* від смерті!»+ 14  Чоловіки ж відказали: «Ми віддамо своє життя за ваше*! Якщо ви не видасте нас, то ми виявимо вам віддану любов та вірність, коли Єгова дасть нам цей край». 15  Після того Раха́в спустила їх з вікна по мотузці, бо її дім був у міському мурі, на самому верху.+ 16  Вона сказала їм: «Утікайте в гори і переховуйтеся там три дні, щоб переслідувачі не знайшли вас. А коли вони повернуться, ви підете своєю дорогою». 17  Чоловіки промовили: «Ми будемо вільні від клятви,+ яку ти взяла з нас, 18  якщо не зробиш так, як ми скажемо. Коли ми увійдемо в цей край, прив’яжи оцю багряну мотузку до вікна, через яке ти нас спустила. Також збери у своєму домі батька, матір, братів та всіх домашніх твого батька.+ 19  Якщо хтось вийде за поріг твого дому, то кров його буде на його голові, ми ж будемо невинні. А якщо хтось заподіє шкоду* тим, хто з тобою в домі, то їхня кров буде на нашій голові. 20  Але якщо ти нас видаси,+ ми будемо вільні від клятви, яку ти взяла з нас». 21  Вона відповіла: «Нехай буде, як ви сказали». Тоді Раха́в відправила розвідників, і вони пішли своєю дорогою. Згодом вона прив’язала до вікна багряну мотузку. 22  Розвідники подались у гори й переховувалися там три дні, поки не повернулись їхні переслідувачі. Вони шукали їх на всіх дорогах, та не знайшли. 23  А ті двоє чоловіків спустилися з гір і, перейшовши річку, прибули до Ісуса Нави́на та розповіли йому про все, що з ними трапилось. 24  Вони сказали Ісусу Нави́ну: «Єгова віддав нам весь той край,+ і всі його мешканці тремтять перед нами».+

Примітки

Або «присвятили для знищення». Див. глосарій.
Тобто східний бік.
Букв. «наші серця розтанули».
Букв. «і в чоловікові більше не піднімався дух».
Або «надійний знак».
Або «наші душі».
Або «наші душі помруть замість вас».
Або «якщо рука буде покладена на».

Коментарі

Медіафайли