Genèse 38:1-30

  • Juda et Tamar (1-30)

38  À cette époque, Juda se sépara de ses frères et dressa sa tente près de l’endroit où vivait Hira d’Adoulam.  Là, Juda vit la fille d’un Cananéen+ appelé Shoua. Il la prit pour femme et eut des rapports avec elle,  et elle fut enceinte. Elle eut un fils qu’il appela Èr+.  Elle fut de nouveau enceinte et eut un fils qu’elle appela Onan.  Puis elle eut encore un autre fils, qu’elle appela Shéla. Il* était à Akzib+ quand elle lui donna naissance.  Par la suite, Juda prit une femme pour Èr, son premier-né ; elle s’appelait Tamar+.  Mais Èr, le premier-né de Juda, s’attira la désapprobation de Jéhovah. Alors Jéhovah le fit mourir.  Juda dit donc à Onan : « Remplis ton devoir de beau-frère : marie-​toi avec ta belle-sœur et donne une descendance à ton frère+. »  Mais Onan savait que cette descendance ne serait pas considérée comme la sienne+. Alors, quand il avait des rapports avec la femme de son frère, il laissait le sperme tomber à terre, pour ne pas donner de descendance à son frère+. 10  Ce qu’il faisait était mauvais aux yeux de Jéhovah. Il le fit donc mourir lui aussi+. 11  Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille : « Habite en veuve chez ton père jusqu’à ce que mon fils Shéla ait grandi. » Car il se disait : « Lui aussi risquerait de mourir, comme ses frères+. » Tamar partit donc habiter chez son père. 12  Le temps passa et la femme de Juda, la fille de Shoua+, mourut. Après avoir observé la période de deuil, Juda alla à Timna+ pour voir les tondeurs de ses moutons, avec son ami Hira d’Adoulam+. 13  On annonça à Tamar : « Ton beau-père monte à Timna pour tondre ses moutons. » 14  Alors elle enleva ses vêtements de veuve, se voila, se couvrit d’un châle et s’assit à l’entrée d’Énaïm, qui est sur la route de Timna. Car elle voyait que Shéla avait grandi mais qu’elle ne lui avait pas été donnée pour femme+. 15  Quand Juda l’aperçut, il la prit pour une prostituée, parce qu’elle avait couvert son visage. 16  Alors il fit un détour pour aller vers elle, et lui dit : « Permets-​moi, s’il te plaît, d’avoir des rapports avec toi. » Il ne savait pas que c’était sa belle-fille+. Elle lui demanda : « Que me donneras-​tu pour avoir des rapports avec moi ? » 17  Il répondit : « Je t’enverrai un chevreau de mon troupeau. » Mais elle ajouta : « Que me laisseras-​tu en gage en attendant ? » 18  Il dit : « Quel gage dois-​je te donner ? » Elle répondit : « Ta bague à sceller+ et son cordon, ainsi que le bâton que tu tiens dans ta main. » Alors il les lui donna et eut des rapports avec elle. Et elle fut enceinte de lui. 19  Puis elle partit, enleva son châle et remit ses vêtements de veuve. 20  Juda envoya son ami d’Adoulam+ apporter le chevreau à la femme et récupérer le gage. Mais il ne la trouva pas. 21  Il demanda aux hommes de l’endroit : « Où est la prostituée sacrée qui était au bord de la route, ici à Énaïm ? » Mais ils lui répondirent : « Il n’y a jamais eu de prostituée sacrée ici. » 22  Il retourna dire à Juda : « Je ne l’ai pas trouvée, et les hommes de l’endroit m’ont même dit qu’il n’y a jamais eu de prostituée sacrée là-bas. » 23  Alors Juda dit : « Qu’elle les garde, sinon nous allons être déshonorés. En tout cas, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. » 24  Environ trois mois plus tard, on annonça à Juda : « Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée et maintenant elle est enceinte. » Alors Juda dit : « Faites-​la sortir. Qu’elle soit brûlée+ ! » 25  Pendant qu’on la faisait sortir, elle envoya quelqu’un dire à son beau-père : « C’est de l’homme à qui appartiennent ces objets que je suis enceinte. » Elle ajouta : « S’il te plaît, examine cette bague à sceller, ce cordon et ce bâton pour voir à qui ils sont+. » 26  Après les avoir examinés, Juda dit : « Elle est plus juste que moi, parce que je ne l’ai pas donnée à mon fils Shéla+. » Et il n’eut plus de relations sexuelles avec elle après cela. 27  Au moment de l’accouchement, on s’aperçut qu’il y avait des jumeaux dans son ventre. 28  Pendant qu’elle accouchait, l’un d’eux sortit la main. L’accoucheuse y attacha tout de suite un cordon rouge, en disant : « C’est lui qui est sorti le premier. » 29  Mais dès qu’il rentra la main, son frère sortit. Elle s’écria alors : « Quelle ouverture* tu as faite pour toi ! » On l’appela donc Pérez*+. 30  Son frère, qui avait le cordon rouge au poignet, sortit ensuite. On l’appela Zéra+.

Notes

C.-à-d. Juda.
Ou « brèche ».
Signifie « rupture ». Désigne prob. une rupture du périnée.