Lucas 14:1-35

  • Bianda ti hombre, ni ridxá guí náʼ ne ñee, sábadu (1-6)

  • Gaca binni humilde ora gaca invitar (7-11)

  • Biʼniʼ invitar ca ni qué zanda guni invitar lii (12-14)

  • Ejemplu stiʼ ca invitadu ni bireené pretextu (15-24)

  • Ca sacrificiu runi tuuxa para gaca discípulo (25-33)

  • Zidi ni runiti stipa stiʼ (34, 35)

14  Sti dxi biuu Jesús ra lidxi ti líder stiʼ ca fariseu dxi sábadu* para chitó. Peru cayuuyadxí guiráʼ ca ni nuu raqué laabe.  Ne nuu tobi hombre nezalube napa ti guendahuará ni nuchá guí náʼ ne ñee.*  Ngue runi gunabadiidxaʼ Jesús ca maestru de Ley ne ca fariseu: «¿Ñee zanda gusiándacabe tuuxa sábadu la? o coʼ?».  Peru nin ti diidxaʼ qué niniʼcaʼ. Para gunaazebe náʼ hombre que, bisiándabe laa, ne rábibe laa maʼ zanda chibíʼ.  Óraque gúdxibe laacaʼ: «Pa ñaba ti xiiñitu o ti toro stitu ndaaniʼ bizé dxi sábadu, ¿ñee cadi nagueendaca nibeetu laa la?».  Nin qué nidxélacaʼ xi nicábicaʼ.  Ne ora bidiibe cuenta cuyubi ca invitadu que ca lugar jma galán* para cuicaʼ la? bisiidibe ndiʼ laacaʼ:*  «Ora guni invitárcabe lii ti guendaró ra cayaca ti guendaxheelaʼ, cadi cuiluʼ* lugar jma galán.* Purtiʼ zándaca laaca guca invitar tuuxa jma risaca que lii.  Pacaa zeeda ni biʼniʼ invitar guirópatu que ne zabi lii: “Biasa para cuiʼ hombre riʼ”. Óraque zatuí luluʼ chitiluʼ lugar ra huaxiéʼ galán.* 10  Peru ora guni invitárcabe lii la? guyé ne gurí ra huaxiéʼ galán,* ti ora gueeda hombre ni biʼniʼ invitar lii que, gabi lii: “Xhamiguaʼ, gudáʼ ra jma galán riʼ”. Óraque zusisácabe lii nezalú xcaadxi invitadu. 11  Qué zusisaca Dios binni orgulloso, peru zusisácabe ca binni humilde». 12  Oraqueca gúdxibe hombre biʼniʼ invitar laabe que: «Ora gúniluʼ ti guendaró o ti guendaroxhí, cadi gusendacaaluʼ ca xhamíguluʼ, nin ca bíʼchiluʼ, nin ca pariente stiluʼ, nin ca vecinu stiluʼ ni napa bueltu. Pa guʼnuʼ ni, laaca zuni invitárcabe lii, ne racá nga quíxecabe lii. 13  Peru ora gúniluʼ ti guendaró, biʼniʼ invitar ca pobre, ca ni qué randa runiibi náʼ, ca ciegu ne ca ni nachiitaʼ ñee, 14  ne ziuuluʼ nayecheʼ, purtiʼ qué gápacabe ni quixenécabe lii. Peru zaguixe Dios lii dxi guiasa ca ni runi ni jneza». 15  Ora binadiaga tobi de ca invitadu que ni guniʼbe, rabi laabe: «Dichoso binni ni gó* lu Reinu stiʼ Dios».* 16  Para gudxi Jesús laabe: «Biʼniʼ tobi hombre ti guendaroxhí ne biʼniʼ invitar stale binni. 17  Ora gunda hora goxhícabe, biseendabe esclavu stibe chitidxi ca invitadu que: “Latáʼ, purtiʼ maʼ nuu guiráʼ ca cosa riʼ listu”. 18  Peru guiracaʼ, tobi pur tobi bireené pretextu. Primé que guníʼ: “Guzieeʼ ti layú ne naquiiñeʼ chiguuyaʼ ni; canabaʼ lii guni perdonarluʼ naa”. 19  Stobi ná: “Guzieeʼ gaayuʼ yunta* buey ne chiguuyaʼ laacame; canabaʼ lii guni perdonarluʼ naa”. 20  Ne stobi ná: “Deruʼ bichaganaʼyaʼ ne qué zanda chaaʼ”. 21  Para gudxi esclavu que guiráʼ ni xpixuaanaʼ. Guizáʼ bidxiichi xpixuaanabe, ne gudxi laabe: “Guyé nagueendaca ndaaniʼ ca calle principal ne ndaaniʼ ca callejón stiʼ guidxi riʼ, ne dané ca pobre ne ca ni qué randa runiibi náʼ ne ca ciegu ne ca ni nachiitaʼ ñee”. 22  Gupa si ratu, ná esclavu que rabi laabe: “Señor, maʼ bineʼ ni biʼniʼ mandarluʼ naa, peru nuuruʼ lugar”. 23  Para ná hombre que rabi esclavu stiʼ: “Guyé ndaaniʼ ca neza ca ne lade leʼ ne biʼniʼ obligar binni gueeda ti guidxá binni ra lidxeʼ. 24  Purtiʼ cayabeʼ laatu: nin tobi de ca hombre ni bineʼ invitar qué zuni prueba guendaroxhí ni bineʼ”». 25  Nanda stale binni Jesús, óraque bidxiguetalú ne gudxi laacabe: 26  «Pa gueeda tuuxa ra nuaaʼ peru qué gaca nanalaʼdxiʼ bixhoze, jñaa, xheelaʼ, ca xiiñiʼ, ca biʼchiʼ ne ca bizaʼnaʼ, dede né xpida la?* qué zanda gaca discípulo stinneʼ. 27  Ne tu qué guáʼ yaga* stiʼ ne gueeda nanda naa, qué zanda gaca discípulo stinneʼ. 28  Chitixheʼ ti ejemplu: pa gacalaʼdxiʼ tobi de laatu gucuí ti torre, ¿cadi zabibe primeru ne zuni calcularbe ca gastu stini ne gúʼyabe pa zugaanda xpuéltube para guilúxebe ni la? 29  Cadi málasi quíxhebe base stini peru qué guilúxebe ni, ne guiráʼ ca ni guʼyaʼ ni guni búrlacaʼ laabe 30  ne zaniʼcaʼ: “Bizulú si hombre riʼ torre riʼ, peru qué ñanda nunduuxeʼ ni”. 31  O ti rey ni chitindené sti rey, ¿ñee cadi zabibe primeru ne zanabadiidxabe pa zanda gudxiilube rey ni napa 20,000 soldadu pa laabe nápabe 10,000 soldadu si la? 32  Peru pa qué zanda tindenebe laa, zuseendabe ti grupu de embajador* stibe chinabaʼ paz laga zeeda rey que zitu. 33  Zaqueca nga laani, pa nuu tu qué naʼ gusaana guiráʼ ca cosa risaca stiʼ la? laganna dxichi qué zanda diʼ gaca discípulo stinneʼ. 34  »Aque galán nga zidi. Peru pa guniti zidi stipa stiʼ, ¿ximodo guibiguetaʼ sabor stini yaʼ? 35  Maʼ qué zaquiiñeʼ ni para guireeche ni layú nin para gaca ni abono, sínuque rusaʼbiʼ binni ni. Lagucaadiaga chaahuiʼ».*

Nota

Biiyaʼ Glosario.
O «napa hidropesía». Riaana ziáʼ nisa lu xcuerpu binni.
O «prominente».
O «guniʼbe ti ilustración». Lit. «guniʼbe ti parábola».
O «cadi gaca reclinarluʼ».
O «prominente».
O «últimu lugar».
O «guca reclinar lu últimu lugar».
Lit. «ni gó pan».
Biiyaʼ Glosario.
O «mancuerna».
O «alma». Biiyaʼ Glosario.
O «madero de tormento». Raríʼ caniʼbe de ca prueba ne guendanagana ni gudiʼdiʼ Jesús. Biiyaʼ Glosario.
Ti embajador nga ti binni ni riníʼ pur ti gobiernu o pur ti guidxi.
Lit. «Ni napa diaga la? gucaadiaga chaahuiʼ».