馬太福音 7:1-29

  • 登山寶訓1-27

    • 唔好再妄自審判人1-6

    • 不斷懇求、尋找、敲門7-11

    • 金規12

    • 窄門13,14

    • 憑住果實認出佢哋15-23

    • 岩石上同沙地上嘅房屋24-27

  • 耶穌嘅教導令人驚訝28,29

7  「你哋Néih-deih唔好m̀h-hóujoitīu人哋yàhn-deihgecho*gám上帝Seuhng-daijauh唔會m̀h-wúihtīu你哋néih-deihgecho 2  因為Yān-waih你哋néih-deih點樣dím-yéung挑剔tīu-tīkyàhnyihkdōuwúih點樣dím-yéungbeih挑剔tīu-tīk你哋néih-deihyuhng乜嘢māt-yéh工具gūng-geuihlèuhngyéhbéiyàhn人哋yàhn-deihdōuwúihyuhng乜嘢māt-yéh工具gūng-geuihlèuhngbéi你哋néih-deih 3  Néih點解dím-gáaimohngsaht弟兄daih-hīngngáahn入面yahp-mihngetìuhchi但係daahn-haihmóuh留意làuh-yidou自己jih-géingáahn裡面léuih-mihnyáuh梁木lèuhng-muhk* 4  Néih自己jih-géingáahn裡面léuih-mihnyáuhtìuh梁木lèuhng-muhkyauhdím能夠nàhng-gautùhng弟兄daih-hīnggóng,『Dángngóhbōngnéihlīngjáungáahn裡面léuih-mihntìuhchi』? 5  虛偽Hēui-ngaihgeyàhnaLīngjáunéih自己jih-géingáahn裡面léuih-mihnge梁木lèuhng-muhksīn噉樣gám-yéungnéihsīntáidāk清楚chīng-chó點樣dím-yéungbōng弟兄daih-hīnglīngjáukéuihngáahn裡面léuih-mihntìuhchi 6  「唔好M̀h-hóujēung神聖sàhn-singgeyéhbéigáuyihkdōu唔好m̀h-hóujēung珍珠jān-jyūdeuhheuijyūdouh如果yùh-gwó唔係m̀h-haih佢哋kéuih-deih只會jí-wúihyuhnggeuklyuhngamcháaijuhng調轉diuh-jyuntàuh攻擊gūng-gīk你哋néih-deih 7  「不斷Bāt-dyuhn懇求hán-kàuhjauhwúihbéi你哋néih-deih不斷bāt-dyuhnheuiwánjauhwúihwándóu不斷bāt-dyuhn敲門hāau-mùhnjauhwúih開門hōi-mùhnbéi你哋néih-deih 8  因為Yān-waih懇求hán-kàuhgejauhwúih得到dāk-douheuiwángejauhwúihwándou敲門hāau-mùhngejauhwúih開門hōi-mùhnbéikéuih 9  如果Yùh-gwó你哋néih-deihgejáimahn你哋néih-deihbéng你哋néih-deihyáuh邊個bīn-gowúihbéigauh石頭sehk-tàuhkéuihā 10  Yauh或者waahk-jékéuihséungyiutìuh但係daahn-haihjauhbéitìuhsèhkéuih 11  你哋Néih-deih雖然sēui-yìhnhaih罪人jeuih-yàhn*dōu識得sīk-dāksunghóugeyéhbéi仔女jái-néuigang何況hòh-fong你哋néih-deihge天父Tīn-fuhkéuih唔係m̀h-haih更加gang-gāwúihjēunghóugeyéhchibéi嗰啲gó-dī懇求hán-kàuhkéuihgeyàhn 12  「所以Só-yíh無論mòuh-leuhnhaih乜嘢māt-yéhsih你哋néih-deih希望hēi-mohng人哋yàhn-deih點樣dím-yéungdeui你哋néih-deih你哋néih-deih就要jauh-yiu點樣dím-yeuhngdeuiyàhn其實Kèih-saht呢個nēi-go就係jauh-haih法典faat-dín同埋tùhng-màaih先知書sīn-jī-syūgaauge道理douh-léih 13  「你哋Néih-deihyiu穿chyūngwo窄門jaak-mùhn因為Yān-waih通向tūng-heung滅亡miht-mòhnggemùhnhaihfutgelouhhaih容易yùhng-yihhàahngge入去yahp-heuigeyàhnyihkdōu 14  yìh通向tūng-heung生命sāng-mihnggemùhnhaihjaakgetìuhlouhhaihm̀hyihhàahnggewándóugeyàhnyihkdōusíu 15  「你哋Néih-deihyiu小心síu-sām假先知gá-sīn-jī佢哋Kéuih-deihhaihpēijyuh羊皮yèuhng-pèihgelòhng貪得無厭tāam-dāk-mòuh-yim嚟到lèih-dou你哋néih-deih呢度nī-douhséung吞噬tān-saih你哋néih-deih 16  你哋Néih-deihtái佢哋kéuih-deihge果實gwó-sahtjauh可以hó-yíh認得yihng-dākchēut佢哋kéuih-deihlakYàhnmóuh可能hó-nàhnghái荊棘gīng-gīk嗰度gó-douh採摘chói-jaahkdóu葡萄pòuh-tòuhháiyéhchóu嗰度gó-douh採摘chói-jaahkdóu無花果mòuh-fā-gwógama係咪haih-maih 17  同樣Tùhng-yeuhnghóugesyuhwúihgithóuge果實gwó-sahtwaaihgesyuhwúihgitwaaihge果實gwó-saht 18  Hóugesyuhgitm̀hchēutwaaihge果實gwó-sahtwaaihgesyuhyihkdōugitm̀hchēuthóuge果實gwó-saht 19  所有Só-yáuhgitm̀hchēuthóu果實gwó-sahtgesyuhdōuyiujáam落嚟lohk-lèihdámlohkdouhsīukéuih 20  所以Só-yíh只要jí-yiutái佢哋kéuih-deihge果實gwó-sahtjauh可以hó-yíh認到yihng-dóu佢哋kéuih-deihlak 21  「唔係M̀h-haihmúihgotùhngngóhgóngJyúaJyúageyàhndōu可以hó-yíh入去yahp-heui天上tīn-seuhngge王國wòhng-gwok只有jí-yáuh嗰啲gó-dījiujyuhngóh天父Tīn-fuh吩咐fān-fu*heuijouhgeyàhn先至sīn-ji可以hó-yíh入去yahp-heui 22  Dou嗰個gó-go日子yaht-jíwúihyáuhhóuyàhntùhngngóhgóng:『JyúaJyúa我哋ngóh-deih唔係m̀h-haihfuhngnéihgeménggónggwo預言yuh-yìhnfuhngnéihgeméng驅趕kēui-góngwo邪靈chèh-lìhngfuhngnéihgeméng施行sī-hàhnggwohóu奇跡kèih-jīk?』 23  到時Dou-sìhngóh就要jauh-yiutùhng佢哋kéuih-deihgóng:『Ngóh完全yùhn-chyùhnm̀hsīk你哋néih-deih你哋Néih-deih呢啲nī-dīm̀h遵守jēun-sáu上帝Seuhng-dai法律faat-leuhtgeyàhn走開jáu-hōi!』 24  「所以Só-yíhtēngngóh呢啲nī-dī說話syut-wahyauh跟住gān-jyuhheuijouhgeyàhnjauh好似hóu-chíhyātgo睿智yeuih-jigeyàhnjēunggāanūkhéihái岩石ngàahm-sehk上面seuhng-mihn 25  就算Jauh-syunlohk大雨daaih-yúhyáuh洪水hùhng-séui大風daaih-fūnggāanūkdōumóuh因為yān-waihgámyìh倒冧dóu-lam因為yān-waihkéuihge根基gān-gēihéihái岩石ngàahm-sehk上面seuhng-mihn 26  至於Ji-yū嗰啲gó-dītēngngóhge說話syut-wah但係daahn-haihmóuhheuijouhgeyàhnjauh好似hóu-chíhyātgo愚蠢yùh-chéungeyàhnjēunggāanūkhéihái上面seuhng-mihn 27  Gámlohk大雨daaih-yúhyáuh洪水hùhng-séui大風daaih-fūnggāanūkjauh因為yān-waihgámyìh倒冧dóu-lambeih徹底chit-dái摧毀chēui-wái。」 28  耶穌Yèh-sōu講完góng-yùhn呢啲nī-dī說話syut-wah之後jī-hauh民眾màhn-jung對於deui-yūkéuihge教導gaau-douh方式fōng-sīk覺得gok-dākhóu驚訝gīng-ngah 29  因為yān-waih耶穌Yèh-sōu教導gaau-douh嗰陣gó-jahn好似hóu-chíhyātgoyáuh權威kyùhn-wāigeyàhnm̀hchíhdāk佢哋kéuih-deih嗰啲gó-dī抄經士chāau-gīng-sih

腳注

又譯「唔好再妄自批評人」或「唔好再定其他人有罪」或「唔好再妄自審判人」。
指嘅係支撐屋頂嘅長木。
直譯「邪惡嘅人」。
又譯「旨意」。