馬太福音 4:1-25

  • 魔鬼引誘耶穌1-11

  • 耶穌開始喺加利利傳道12-17

  • 呼召第一批門徒18-22

  • 耶穌傳道、教導、醫病23-25

4  之後Jī-hauh神聖sàhn-sing力量lihk-leuhngjēung耶穌Yèh-sōudaaidouheui曠野kwong-yéhHái嗰度gó-douh耶穌Yèh-sōu受到sauh-dou魔鬼Mō-gwái引誘yáhn-yáuh 2  Kéuih禁食gam-sihk40yaht40yehjauh覺得gok-dāk肚餓tóuh-ngohlak 3  魔鬼Mō-gwáilèih引誘yáhn-yáuhkéuihtùhngkéuihgóng:「如果Yùh-gwónéihhaih上帝Seuhng-daigejáijauhlihng呢啲nī-dī石頭sehk-tàuh變成bin-sìhng食物sihk-maht。」 4  耶穌Yèh-sōuwah:「聖經Sing-gīng噉樣gám-yéunggóng:『Yàhn生存sāng-chyùhnm̀h可以hó-yíh淨係jihng-haihkaau食物sihk-mahtjuhng必須bīt-sēuikaau耶和華Yèh-wòh-wàh*gónggemúihyātgeui說話syut-wah。』」 5  之後Jī-hauh魔鬼Mō-gwáidaaikéuihyahp聖城sing-sìhnglihngkéuihkéihhái聖殿sing-dihnge外牆ngoih-chèuhng上面seuhng-mihn* 6  魔鬼Mō-gwáitùhngkéuihgóng:「如果Yùh-gwónéihhaih上帝Seuhng-daigejáijauhtiu落去lohk-heui因為yān-waih聖經Sing-gīngwah:『Kéuihwúih命令mihng-lihng天使tīn-sibōngnéih』,juhngwah佢哋Kéuih-deihwúihyuhngsáutokjyuhnéihdángnéihgegeuk唔會m̀h-wúihjohnglohk石頭sehk-tàuhdouh。』」 7  耶穌Yèh-sōudaapkéuih:「聖經Sing-gīngyihkdōuwah:『M̀h可以hó-yíh試探si-taam*耶和華Yèh-wòh-wàh*néihge上帝Seuhng-dai。』」 8  魔鬼Mō-gwáiyauhjēung耶穌Yèh-sōudaaidouyātjoh非常之fēi-sèuhng-jīgōugesāanjēung世上sai-seuhng所有só-yáuh國家gwok-gā同埋tùhng-màaih佢哋kéuih-deih強大kèuhng-daaihge國力gwok-lihk展示jín-sihbéikéuihtái 9  之後jī-hauh魔鬼Mō-gwáitùhng耶穌Yèh-sōugóng:「只要Jí-yiunéihgwaihdāibaaiyātbaaingóhngóhjauhwúihjēung呢啲nī-dīyéhbéisaainéih。」 10  耶穌Yèh-sōutùhngkéuihgóng:「撒但Saat-daahn走開jáu-hōi因為Yān-waih聖經Sing-gīngwah:『Yiu崇拜sùhng-baai耶和華Yèh-wòh-wàh*néihge上帝Seuhng-dai淨係jihng-haih可以hó-yíh敬奉ging-fuhngkéuih。』」 11  跟住Gān-jyuh魔鬼Mō-gwáijauhjáu有啲yáuh-dī天使tīn-silèih服侍fuhk-sih耶穌Yèh-sōu 12  耶穌Yèh-sōutēngdóu約翰Yeuk-hohnbéiyàhnlāaijauhfāanfāanheui加利利Gā-leih-leih 13  後嚟Hauh-làihkéuih離開lèih-hōi拿撒勒Nàh-saat-lahkheui迦百農Gā-baak-nùhngjyuhhái嗰度gó-douh迦百農Gā-baak-nùhnghaihhái西布倫Sāi-bou-lèuhn同埋tùhng-màaih拿弗他利Nàh-fāt-tā-leih地區deih-kēui入面yahp-mihnkáhnjyuhhóibīnge 14  呢個Nēi-go應驗ying-yihm先知sīn-jī以賽亞Yíh-choi-agóngge說話syut-wahkéuihwah 15  「Hái西布倫Sāi-bou-lèuhntùhng拿弗他利Nàh-fāt-tā-leih地區deih-kēui外族人ngoih-juhk-yàhnge加利利Gā-leih-leihaNéihhái約旦Yeuk-daanhòhge對岸deui-ngohn*通往tūng-wóhnghóibīngelouh上面seuhng-mihn 16  身處Sān-chyúh黑暗hāk-amgeyàhngindóu明亮mìhng-leuhnggegwōng身處sān-chyúh死亡séi-mòhng陰影yām-yínghahgeyàhnyáuhgwōng照耀jiu-yiuh佢哋kéuih-deih。」 17  Yàuh嗰陣時gó-jahn-sìh開始hōi-chí耶穌Yèh-sōujauh傳道chyùhn-douhtùhngyàhngóng:「你哋Néih-deihyiu悔改fui-gói因為yān-waih天上tīn-seuhngge王國wòhng-gwokjauhfaaidoulak。」 18  耶穌Yèh-sōu沿yùhnjyuh加利利Gā-leih-leihgehóibīn一路yāt-louhhàahngge時候sìh-hauhgindóuléuhng兄弟hīng-daih就係jauh-haih西門Sāi-mùhn同埋tùhng-màaih安得烈Ōn-dāk-liht西門Sāi-mùhnyauhgiujouh彼得Béi-dāk佢哋Kéuih-deihhaih漁夫yùh-fū當時dōng-sìhháihóidouh撒網saat-móhng 19  耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Lèih跟從gān-chùhngngóhngóhwúihlihng你哋néih-deih成為sìhng-wàihlihngyātjúng漁夫yùh-fū不過Bāt-gwo你哋néih-deihge收穫sāu-wohk唔係m̀h-haihyìhhaihyàhn**。」 20  佢哋Kéuih-deihjauh即刻jīk-hākdámdāi漁網yùh-móhng跟從gān-chùhng耶穌Yèh-sōu 21  耶穌Yèh-sōu繼續gai-juhk向前heung-chìhnhàahngyauhgindóuléuhng兄弟hīng-daih就係jauh-haih雅各Ngáh-gok同埋tùhng-màaih約翰Yeuk-hohn佢哋Kéuih-deihhaih西庇太Sāi-bei-taaigejái嗰時Gó-sìh佢哋kéuih-deihtùhng爸爸bàh-bā西庇太Sāi-bei-taai一齊yāt-chàihháisyùhn上面seuhng-mihnbóugán漁網yùh-móhng耶穌Yèh-sōujauh邀請yīu-chíng佢哋kéuih-deih跟隨gān-chèuihkéuih 22  léuhng兄弟hīng-daihjauh即刻jīk-hāk離開lèih-hōi漁船yùh-syùhn同埋tùhng-màaih爸爸bàh-bā跟從gān-chùhng耶穌Yèh-sōulak 23  之後Jī-hauh耶穌Yèh-sōuheuiwàhnchyùhngo加利利Gā-leih-leihhái會堂wúi-tòhng入面yahp-mihn教導gaau-douhyàhn傳講chyùhn-góng王國wòhng-gwokge好消息hóu-sīu-sīkbōngyàhn醫好yī-hóu各種各樣gok-júng-gok-yeuhnggebehng 24  關於Gwāan-yūkéuihgesih傳遍chyùhn-pinsìhnggo敘利亞Jeuih-leih-a嗰度Gó-douhgeyàhnjēung受到sauh-dougokjúng疾病jaht-behng同埋tùhng-màaih痛症tung-jing折磨jit-mòhgeyàhn仲有juhng-yáuhbéi邪靈chèh-lìhng操縱chōu-junggewaahn癲癇dīn-gáange癱瘓táan-wuhnge全部chyùhn-bouh帶去daai-heuikéuih嗰度gó-douh耶穌Yèh-sōujauh醫好yī-hóu佢哋kéuih-deih 25  於是Yū-sihyáuhyātdaaihbāanyàhnyàuh加利利Gā-leih-leih德卡波利斯Dāk-kā-bō-leih-sī*耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng猶地亞Yàuh-deih-a仲有juhng-yáuh約旦Yeuk-daanhòhge對岸deui-ngohn*lèih跟隨gān-chèuihkéuih

腳注

又譯「聖殿嘅最高處」。
又譯「質疑」,直譯「試驗」。
見附錄A5。
睇嚟指西岸。
直譯「嚟跟從我啦,我會令你哋成為得人嘅漁夫。」
意思係幫助人成為基督嘅門徒。
又譯「十城區」。
睇嚟指東岸。