馬太福音 3:1-17

  • 施浸者約翰傳道1-12

  • 耶穌受浸13-17

3  後嚟Hauh-làih施浸者sī-jam-jé約翰Yeuk-hohnheuidou猶地亞Yàuh-deih-age曠野kwong-yéh傳道chyùhn-douh 2  kéuihwah:「你哋Néih-deihyiu悔改fui-gói因為yān-waih天上tīn-seuhngge王國wòhng-gwokjauhfaaidoulak。」 3  其實Kèih-saht約翰Yeuk-hohn就係jauh-haih以賽亞Yíh-choi-a先知sīn-jīhái預言yuh-yìhn入面yahp-mihntàihdougeyātwái以賽亞Yíh-choi-awah:「Hái曠野kwong-yéhyáuhyàhn大聲daaih-sēngwah:『Yiuwàih耶和華Yèh-wòh-wàh*預備yuh-beih道路douh-louhháikéuih前面chìhn-mihnwaihkéuih開路hōi-louh!』」 4  約翰Yeuk-hohnjeukjyuh駱駝毛lok-tòh-mòuhjouhgesāamlaahmjyuh皮帶pèih-daaikéuihsihkgehaih蝗蟲wòhng-chùhng同埋tùhng-màaih野生yéh-sāng蜂蜜fūng-maht 5  耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahngchyùhn猶地亞Yàuh-deih-a同埋tùhng-màaih約旦Yeuk-daanhòh周圍jāu-wàih地區deih-kēuigeyàhndōulèihwánkéuih 6  hái約旦Yeuk-daanhòh接受jip-sauhkéuih施行sī-hàhngge浸禮jam-láih*公開gūng-hōi承認sìhng-yihng自己jih-géigejeuih 7  Yáuhhóu法利賽Faat-leih-choipaai*同埋tùhng-màaih撒都該Saat-dōu-gōipaai*geyàhn嚟到lèih-doukéuih施浸sī-jamge地方deih-fōng約翰Yeuk-hohngindóu佢哋kéuih-deihjauhdeui佢哋kéuih-deihwah:「你哋Néih-deih呢啲nī-dī毒蛇duhk-sèhge子孫jí-syūn上帝Seuhng-daige憤怒fáhn-nouhjauhfaaidoulak邊個Bīn-gotùhng你哋néih-deihgóng你哋néih-deih可以hó-yíh逃避tòuh-beihdouga 8  所以Só-yíh你哋néih-deihge行為hàhng-wàih*應該yīng-gōi表明bíu-mìhng你哋néih-deih真心jān-sām悔改fui-gói 9  唔好M̀h-hóu自以為是jih-yíh-wàih-sihsāmnám亞伯拉罕A-baak-lāai-hónhaih我哋ngóh-deihge祖先jóu-sīn*a。』Ngóhtùhng你哋néih-deihgóng上帝Seuhng-dai其實kèih-saht可以hó-yíhlihng呢啲nī-dī石頭sehk-tàuhsāang亞伯拉罕A-baak-lāai-hón子孫jí-syūn出嚟chēut-lèiha 10  斧頭Fú-táu已經yíh-gīngfongháisyuh下面hah-mihnlak所有Só-yáuhm̀hgithóu果實gwó-sahtgesyuhdōuwúihjáam落嚟lohk-lèihdámyahp裡面léuih-mihn 11  但係Daahn-haih由於yàuh-yū你哋néih-deih悔改fui-góingóhyuhngséuiwaih你哋néih-deih施浸sī-jam至於Ji-yūháingóh之後jī-hauhlèihgeyātwáikéuihge能力nàhng-lihkbéingóhdaaihngóhlìhnbōngkéuihchèuihhàaihdōum̀hpuiKéuihwúihyuhng神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng同埋tùhng-màaihwaih你哋néih-deih施浸sī-jam 12  Kéuihlīngjyuhyuhnglèih揚起yéung-héigūkgecháankéuihwúihjēung脫穀場tyut-gūk-chèuhng清理chīng-léih乾淨gōn-jehngjēung小麥síu-mahk收入sāu-yahp穀倉gūk-chōng然後yìhn-hauhyuhng永遠wíhng-yúhndōu唔會m̀h-wúihsīkgejēunggūkhōng燒乾燒淨sīu-gōn-sīu-jehng。」 13  後嚟Hauh-làih耶穌Yèh-sōuyàuh加利利Gā-leih-leihheuidou約旦Yeuk-daanhòhwán約翰Yeuk-hohnchéng約翰Yeuk-hohnwaihkéuih施浸sī-jam 14  不過Bāt-gwo約翰Yeuk-hohnséung阻止jó-jíkéuihjauhwah:「應該Yīng-gōingóhlèihwánnéihbōngngóh施浸sī-jamsīnhaihā點會dím-wúihhaihnéihlèihwánngóh?」 15  耶穌Yèh-sōutùhngkéuihgóng:「yātchinéihjauhbōngngóh上帝Seuhng-daiséung我哋ngóh-deihheuijouhgeyéh我哋ngóh-deihjauh應該yīng-gōiheuijouh。」於是Yū-sih約翰Yeuk-hohnjauhmóuhjoi阻止jó-jí耶穌Yèh-sōulak 16  耶穌Yèh-sōusauhyùhnjamjauh即刻jīk-hākséuhngséuilakTáiháhGotīn打開dá-hōikéuih*gindóu上帝Seuhng-daige神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng*好似hóu-chíhjek鴿gápgámgonghái耶穌Yèh-sōu身上sān-seuhng 17  Jauhhái呢個nēi-go時候sìh-hauhtīn上面séuhng-mihnyáuhsēng噉樣gám-yéunggóng:「呢個Nēi-gohaihngóh深愛sām-oigejáihaihngóh認可yihng-hó*ge。」

腳注

詞語解釋:「浸禮」。
詞語解釋:「法利賽派」。
詞語解釋:「撒都該派」。
行為,直譯「結出嘅果實」。
直譯「爸爸」。
「佢」指嘅可能係施浸者約翰
詞語解釋:「神聖力量」。
又譯「悅納」。