馬太福音 28:1-20

  • 耶穌復活1-10

  • 賄賂士兵講大話11-15

  • 要幫人成為基督嘅門徒16-20

28  安息日Ōn-sīk-yahtgwolakdou之後jī-hauh嗰個gó-go星期sīng-kèihgedaihyātyaht清晨chīng-sàhn末大拉Muht-daaih-lāaiyàhn馬利亞Máh-leih-atùhnglihngyātgo馬利亞Máh-leih-aheui墳墓fàhn-mouhtáiháh 2  突然間Daht-yìhn-gāan發生faat-sāngchèuhng大地震daaih-deih-jan耶和華Yèh-wòh-wàh*ge天使tīn-si從天而降chùhng-tīn-yìh-gong推開tēui-hōi墳墓fàhn-mouhge石頭sehk-tàuhchóhhái上面seuhng-mihn 3  天使Tīn-si好似hóu-chíh閃電sím-dihngamgwōnggihnsāam好似hóu-chíhsyutgambaahk 4  看守Hōn-sáugeyàhngindóujauhhóugēngsìhngsānjansaaibindou好似hóu-chíh死人séi-yàhngámyūkm̀hdóu 5  天使Tīn-sitùhng婦女fúh-néuihgóng:「唔使M̀h-sáigēngangóh知道jī-dou你哋néih-deihwángánhái木柱muhk-chyúhdouhbeih處死chyúh-séige耶穌Yèh-sōu 6  Kéuihm̀hhái呢度nī-douhlakkéuih已經yíh-gīng復活fuhk-wuhtjauh好似hóu-chíhkéuih之前jī-chìhngónggwogegám你哋Néih-deihlèihā睇下tái-hah之前jī-chìhn安放ōn-fongkéuih屍體sī-táige地方deih-fōng 7  然後yìhn-hauhfaaiheui話俾wah-béikéuihge門徒mùhn-tòuh耶穌Yèh-sōu已經yíh-gīng死而復生séi-yìh-fuhk-sānglakKéuih已經yíh-gīngheuigán加利利Gā-leih-leih你哋néih-deihwúihhái嗰度gó-douhgindóukéuihNgóhlèih就係jauh-haihyiu話俾wah-béi你哋néih-deihgihnsih。」 8  佢哋Kéuih-deih雖然sēui-yìhnhóugēng但係daahn-haihyihkdōuhóu開心hōi-sāmjauh急急腳gāp-gāp-geuk離開lèih-hōi墳墓fàhn-mouh跑去páau-heuijēung呢個nēi-go消息sīu-sīk話俾wah-béi耶穌Yèh-sōuge門徒mùhn-tòuh 9  突然間Daht-yìhn-gāan耶穌Yèh-sōuheuidou佢哋kéuih-deih面前mihn-chìhnwah:「你哋Néih-deihhóua!」佢哋Kéuih-deih上前séuhng-chìhn捉住jūk-jyuh耶穌Yèh-sōudeuigeukheungkéuih下拜hah-baai 10  耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「唔使M̀h-sáigēng你哋Néih-deihheui話俾wah-béingóh弟兄daih-hīngāgiu佢哋kéuih-deihheui加利利Gā-leih-leih佢哋Kéuih-deihwúihhái嗰度gó-douhgindóungóh。」 11  婦女fúh-néuihjuhng趕緊gón-gánlouhge時候sìh-hauh有啲yáuh-dī守衛sáu-waihyahpsìhngjēung發生faat-sānggesih全部chyùhn-bouh報告bou-goubéi嗰啲gó-dī祭司長jai-sī-jéung 12  祭司長Jai-sī-jéungtùhng長老jéung-lóuhjeuihmàaih一齊yāt-chàih商量sēung-lèuhnggwo之後jī-hauhbéihóu銀幣ngàhn-baih士兵sih-bīng 13  juhngwah:「你哋Néih-deihyiutùhngyàhngóng:『Kéuih門徒mùhn-tòuh漏夜lauh-yeh嚟到lèih-douchan我哋ngóh-deihfanjeuhk嗰陣gó-jahn偷走tāu-jáukéuihtìuh。』 14  如果Yùh-gwógihnsih傳到chyùhn-douheui總督júng-dūk嗰度gó-douh我哋ngóh-deihwúihtùhngkéuih解釋gáai-sīk*gala你哋néih-deih唔使m̀h-sái擔心dāam-sām。」 15  士兵Sih-bīngjauhchín按照on-jiu吩咐fān-fuheuijouh就係Jauh-haihgám呢個nēi-go講法góng-faathái猶太Yàuh-taaiyàhn當中dōng-jūng廣泛gwóng-faahn流傳làuh-chyùhn直到jihk-dou今日gām-yaht 16  11go門徒mùhn-tòuhheui加利利Gā-leih-leihyātjohsāan即係jīk-haih耶穌Yèh-sōu約好yeuk-hóutùhng佢哋kéuih-deih見面gin-mihnge地方deih-fōng 17  佢哋Kéuih-deihgindóu耶穌Yèh-sōujauh下拜hah-baai不過bāt-gwo有啲yáuh-dīyàhn*仍然yìhng-yìhn懷疑wàaih-yìhkéuih係咪haih-maih真係jān-haih耶穌Yèh-sōu 18  耶穌Yèh-sōuhàahngkáhn門徒mùhn-tòuhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「上帝Seuhng-dai已經yíh-gīngjēung天上tīn-seuhng地上deih-seuhngge權力kyùhn-lihk全部chyùhn-bouhchibéingóhlak 19  所以Só-yíh你哋néih-deihyiuheui教導gaau-douh所有só-yáuh國族gwok-juhkgeyàhnlihng佢哋kéuih-deih成為sìhng-wàihngóhge門徒mùhn-tòuhfuhng天父Tīn-fuhkéuihgejái同埋tùhng-màaih神聖sàhn-sing力量lihk-leuhnggeméngwaih佢哋kéuih-deih施浸sī-jam* 20  yihkdōuyiu教導gaau-douh佢哋kéuih-deih遵守jēun-sáungóh吩咐fān-fu你哋néih-deihge一切yāt-chai可以Hó-yíh放心fong-sām直到jihk-dou呢個nēi-go制度jai-douh*ge末期muht-kèihngóhdōuwúih一直yāt-jihktùhng你哋néih-deih同在tùhng-joih。」

腳注

直譯「勸服佢」。
可能係指之前冇見過耶穌顯現嘅門徒。
意思係施浸嘅同受浸嘅都要承認天父、佢嘅仔同埋神聖力量嘅權威。見詞語解釋:「神聖力量」。
又譯「時代」。見詞語解釋:「制度」。