馬太福音 18:1-35

  • 邊個喺王國裡面最大1-6

  • 絆腳石7-11

  • 走失嘅綿羊嘅比喻12-14

  • 點樣挽救一個弟兄15-20

  • 唔寬恕人嘅奴隸嘅比喻21-35

18  嗰個Gó-go時候sìh-hauh門徒mùhn-tòuhlèihmahn耶穌Yèh-sōu:「Hái天上tīn-seuhngge王國wòhng-gwok入面yahp-mihn到底dou-dái邊個bīn-gohaih最大jeui-daaihga?」 2  耶穌Yèh-sōujauhgiugo小朋友síu-pàhng-yáuhlèihchéngkéuihkéihhái門徒mùhn-tòuh當中dōng-jūng 3  kéuihwah:「Ngóh可以hó-yíhhóu肯定háng-dihnggámtùhng你哋néih-deihgóng如果yùh-gwó你哋néih-deihm̀h徹底chit-dái改變gói-bin態度taai-douh*好似hóu-chíh小朋友síu-pàhng-yáuh一樣yāt-yeuhng謙卑hīm-bēijauh絕對jyuht-deuim̀h能夠nàhng-gau進入jeun-yahp天上tīn-seuhngge王國wòhng-gwok 4  所以Só-yíh邊個bīn-go好似hóu-chíh呢個nēi-go小朋友síu-pàhng-yáuh噉樣gám-yéunghaih謙卑hīm-bēige邊個bīn-gohái天上tīn-seuhngge王國wòhng-gwok入面yahp-mihn就係jauh-haih最大jeui-daaihgalak 5  邊個bīn-go為咗waih-jóngóhgeméngyìh接待jip-doihyātgo好似hóu-chíh呢個nēi-go小朋友síu-pàhng-yáuh噉樣gám-yéunggeyàhnjauh即係jīk-haih接待jip-doihngóhlak 6  呢啲Nī-dī卑微bēi-mèihgeyàhn信從seun-chùhngngóh邊個bīn-golihng佢哋kéuih-deih其中kèih-jūngyātgo失足sāt-jūk跌倒dit-dóu*gewahgámkéuih不如bāt-yùhgwafaaidaaih磨石mòh-sehk*hái自己jih-géitìuhgéngdouh沉入chàhm-yahp大海daaih-hói好過hóu-gwolak 7  「因為Yān-waihyáuh絆腳石buhn-geuk-sehk世人sai-yàhnyáuhwohlak世上Sai-seuhng一定yāt-dihngwúih出現chēut-yihn絆腳石buhn-geuk-sehk但係daahn-haih邊個bīn-godaai絆腳石buhn-geuk-sehklèih令人lihng-yàhn跌倒dit-dóu邊個bīn-gojauhyáuhwohlak 8  如果Yùh-gwónéihgeyātjeksáu或者waahk-jéyātjekgeuklihngnéih失足sāt-jūk跌倒dit-dóujauhjáam落嚟lohk-lèihdámkéuihNéih傷殘sēung-chàahn或者waahk-jé跛腳bāi-geuk但係daahn-haih得到dāk-dou生命sāng-mihngdímdōu好過hóu-gwoyáuhléuhngjeksáuléuhngjekgeuk但係daahn-haihbeihdámyahp永恆wíhng-hàhngge* 9  如果Yùh-gwónéihgeyātjekngáahnlihngnéih失足sāt-jūk跌倒dit-dóujauh挖出waat-chēutlèihdámkéuihNéihdākfāanyātjekngáahn但係daahn-haih得到dāk-dou生命sāng-mihngdímdōu好過hóu-gwoyáuhléuhngjekngáahn但係daahn-haihbeihdámyahp欣嫩Yān-nyuhngūk*ge 10  Ngóh話俾wah-béi你哋néih-deih你哋néih-deih千祈chīn-kèih唔好m̀h-hóutáisíu呢啲nī-dī卑微bēi-mèihgeyàhn當中dōng-jūnggeyātgo因為Yān-waih佢哋kéuih-deihge天使tīn-sihái天上tīn-seuhng經常gīng-sèuhngtùhngngóhge天父Tīn-fuh見面gin-mihn* 11- --* 12  「你哋Néih-deih覺得gok-dāk如果Yùh-gwóyáuhgoyàhnyáuh100jek綿羊mìhn-yèuhng其中kèih-jūngyātjek走失jáu-sātkéuihsahtwúihjēung99jeklàuhháisāan上面seuhng-mihnheuiwánjek走失jáu-sātgeyèuhngga係咪haih-maih 13  Ngóh可以hó-yíhhóu肯定háng-dihnggámtùhng你哋néih-deihgóng如果yùh-gwókéuihwándóuyātjekyèuhngjauhwúihhóu開心hōi-sām比起béi-héiyáuh99jekmóuh走失jáu-sātgeyèuhng更加gang-gā開心hōi-sām 14  同樣Tùhng-yéungngóhge*天父Tīn-fuhdōum̀hséung呢啲nī-dī卑微bēi-mèihgeyàhnyáuhyātgo走失jáu-sāt* 15  「如果Yùh-gwónéihge弟兄daih-hīng犯罪faahn-jeuihyìhdeuinéihjouhsìhng損害syún-hoih*néih就要jauh-yiutùhngkéuih單獨dāan-duhk見面gin-mihngóng清楚chīng-chókéuihchoháibīn*如果Yùh-gwókéuihtēngnéihgónggámnéihjauhbōngdóunéihge弟兄daih-hīngjouhfāanngāamgesihlak* 16  如果Yùh-gwókéuihm̀htēngnéihjauhdaai一兩yāt-léuhnggoyàhnheuiginkéuihGám根據gān-geuiléuhngsāamgoyàhngeháu作證jok-jing*所有só-yáuh事情sih-chìhngdōu可以hó-yíh清清楚楚chīng-chīng-chó-chó 17  如果Yùh-gwókéuihm̀htēng佢哋kéuih-deihgóngjauh話俾wah-béi會眾wuih-jung*如果Yùh-gwókéuihlìhn會眾wuih-jungdōum̀htēngjauhjēungkéuih當做dong-jouh外族人ngoih-juhk-yàhn同埋tùhng-màaih收稅人sāu-seui-yàhn 18  「Ngóh可以hó-yíhhóu肯定háng-dihnggámtùhng你哋néih-deihgóngfàahnhaih你哋néih-deihhái地上deih-seuhngwúih綁住bóng-jyuh*ge上帝Seuhng-daihái天上tīn-seuhngdōu已經yíh-gīng綁住bóng-jyuhfàahnhaih你哋néih-deihhái地上deih-seuhngwúih解開gáai-hōi*ge上帝Seuhng-daihái天上tīn-seuhngdōu已經yíh-gīng解開gáai-hōi* 19  Ngóhyauhhóu肯定háng-dihng噉樣gám-yéungtùhng你哋néih-deihgóng如果yùh-gwó你哋néih-deihyáuhléuhnggoyàhnhái地上deih-seuhng同心合意tùhng-sām-hahp-yigámkàuh一啲yāt-dī重要juhng-yiugesih無論mòuh-leuhnhaihsihngóhge天父Tīn-fuhdōuwúih成全sìhng-chyùhn你哋néih-deih 20  因為Yān-waihhái邊度bīn-douhyáuhléuhngsāamgoyàhnfuhngngóhgeméng聚集jeuih-jaahpmàaih一齊yāt-chàih邊度bīn-douhjauhyáuhngóhhái佢哋kéuih-deih當中dōng-jūng。」 21  嗰個Gó-go時候sìh-hauh彼得Béi-dāklèihmahn耶穌Yèh-sōu:「Jyúangóhge弟兄daih-hīng得罪dāk-jeuihngóhngóhyiu寬恕fūn-syukéuih幾多géi-dōchi?7chigau唔夠m̀h-gaua?」 22  耶穌Yèh-sōutùhngkéuihgóng:「Ngóh話俾wah-béinéihtēng唔係m̀h-haih7chihaih77chi 23  「所以Só-yíh天上tīn-seuhngge王國wòhng-gwokjauh好似hóu-chíhyātgowòhngséungkéuih奴隸nòuh-daih償還sèuhng-wàahn債務jaai-mouh 24  Dōngkéuih開始hōi-chí收取sāu-chéui欠債him-jaaikéuihge僕人buhk-yàhnjēungyātgojāangkéuih6000maahn銀元ngàhn-yùhn*geyàhndaaiyahplèih 25  但係Daahn-haih呢個nēi-goyàhnmóuh能力nàhng-lihk還債wàahn-jaai於是yū-sihwòhng下令hah-lihngjēungkéuihkéuihge老婆lóuh-pòh仔女jái-néui仲有juhng-yáuhkéuih擁有yúng-yáuhgeyéh全部chyùhn-bouhmaaihsaaiyuhnglèih還債wàahn-jaai 26  呢個Nēi-go奴隸nòuh-daihjauhgwaihdāiheungkéuih下拜hah-baaiwah:『Kàuhnéihbéi時間sìh-gaanngóhāngóh一定yāt-dihngwúihwàahnfāansaaibéinéihga。』 27  Wòhng可憐hó-lìhnkéuihjauhfongkéuihjuhngjēungkéuihgejaai一筆勾銷yāt-bāt-ngāu-sīu 28  呢個Nēi-go奴隸nòuh-daih出去chēut-heui之後jī-hauhyuhdóu*lihngyātgo奴隸nòuh-daih嗰個Gó-goyàhnjāangkéuih100銀元ngàhn-yùhn*Kéuih竟然gíng-yìhn捉住jūk-jyuh嗰個gó-goyàhnnínjyuhkéuihtìuhgéngwah:『Jēungnéihjāangngóhge通通tūng-tūngwàahnfāanbéingóh!』 29  嗰個Gó-go奴隸nòuh-daihjauhgwaihdāikàuhkéuihwah:『Béi時間sìh-gaanngóhāngóh一定yāt-dihngwúihwàahnfāanbéinéihga。』 30  但係Daahn-haihkéuihm̀hhángjuhngwányàhnwango奴隸nòuh-daihyahpgāam直到jihk-doukéuih還清wàahn-chīngjāanglohkge債務jaai-mouh為止wàih-jí 31  其他Kèih-tā奴隸nòuh-daihgindóugihnsihdōuhóum̀h開心hōi-sām佢哋kéuih-deihjauhjēung所有só-yáuhyéhwahsaaibéiwòhng 32  Wòhngjauhgiu嗰個gó-go奴隸nòuh-daihlèihtùhngkéuihgóng:『邪惡Chèh-okge奴隸nòuh-daihnéihkàuhngóhngóhjauh完全yùhn-chyùhn唔使m̀h-sáinéih還債wàahn-jaai 33  Néih唔係m̀h-haih應該yīng-gōi憐憫lìhn-máhntùhngnéih一樣yāt-yeuhngjouh奴隸nòuh-daihgeyàhn好似hóu-chíhngóh憐憫lìhn-máhnnéih噉樣gám-yéung?』 34  Wòhng非常之fēi-sèuhng-jīnāujauhgāaukéuihbéi獄吏yuhk-leihwanhéikéuih直到jihk-doukéuih還清wàahn-chīng所有só-yáuh債務jaai-mouh為止wàih-jí 35  如果Yùh-gwó你哋néih-deihm̀h發自faat-jih內心noih-sām原諒yùhn-leuhng弟兄daih-hīngngóhge天父Tīn-fuhdōuwúih噉樣gám-yéung對待deui-doih你哋néih-deih。」

腳注

唔徹底改變態度,又譯「唔回頭」。
詞語解釋:「跌倒」。
又譯「一塊驢拉嘅磨石」。
呢度指嘅係永遠嘅死亡。 見詞語解釋:「欣嫩谷」。
詞語解釋:「欣嫩谷」。
直譯「見我天父嘅面」。
亦可以譯做「你哋嘅」。
直譯「滅亡」。
又譯「如果你嘅弟兄犯咗罪」。
又譯「你就挽救咗你嘅弟兄」。
講清楚佢錯喺邊,直譯「責備佢」。
又譯「兩三個人嘅證詞」。
呢度指嘅顯然係會眾嘅代表。參看申命記19:16, 17
又譯「鎖住」。
又譯「打開」。
睇嚟指對某個行動或者情況作出嘅決定。綁住指嘅係禁止,解開指嘅係容許。
直譯「1萬塔蘭特」。1萬塔蘭特價值相當於6000萬個第納流斯銀幣。見附錄B14
又譯「搵到」。
直譯「第納流斯」。