馬可福音 7:1-37

  • 譴責人嘅傳統1-13

  • 喺心入面出嚟嘅先至玷污人14-23

  • 一個腓尼基婦女嘅信心24-30

  • 醫好一個聾人31-37

7  有啲Yáuh-dī法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhn同埋tùhng-màaihgéigo抄經士chāau-gīng-sihyàuh耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng嚟到lèih-dou一齊yāt-chàihheui耶穌Yèh-sōu嗰度gó-douh 2  佢哋Kéuih-deihgindóu耶穌Yèh-sōu有啲yáuh-dī門徒mùhn-tòuhyuhng不潔bāt-gitgesáu即係jīk-haihmóuhsáigwogesáu*sihkyéh 3  (原來Yùhn-lòih法利賽Faat-leih-choipaai同埋tùhng-màaih所有só-yáuh猶太Yàuh-taaiyàhndōu緊守gán-sáu前人chìhn-yàhnge傳統chyùhn-túng洗手sái-sáuyiusáidou手踭sáu-jāngsīn可以hó-yíhsihkyéh 4  佢哋kéuih-deihheuiyùhn市場síh-chèuhng返嚟fāan-làihm̀hyuhngséui潔淨git-jihng自己jih-géijauhm̀hsihkyéh佢哋Kéuih-deih仲有juhng-yáuhhóu其他kèih-tā傳統chyùhn-túngyiusáu例如laih-yùhwaihbūi仲有juhng-yáuh銅器tùhng-hei施行sī-hàhng浸禮jam-láih。) 5  法利賽Faat-leih-choipaai同埋tùhng-màaih抄經士chāau-gīng-sihmahn耶穌Yèh-sōu:「Néih門徒mùhn-tòuh點解dím-gáaim̀h遵守jēun-sáu前人chìhn-yàhnge傳統chyùhn-túnga竟然gíng-yìhnyuhng不潔bāt-gitgesáusihkyéh?」 6  耶穌Yèh-sōuwah:「虛偽Hēui-ngaihgeyàhna關於gwāan-yū你哋néih-deih以賽亞Yíh-choi-age預言yuh-yìhn真係jān-haihgóngdāk一啲yāt-dīdōuMóuhcho聖經Sing-gīngwah:『呢個Nēi-go民族màhn-juhk口口聲聲háu-háu-sēng-sēngwah尊敬jyūn-gingngóh但係daahn-haihjauhmóuhjēungngóhfongháisām入面yahp-mihn 7  佢哋Kéuih-deih繼續gai-juhk崇拜sùhng-baaingóhdōuhaihmóuhyuhngga因為yān-waih佢哋kéuih-deihjēungyàhndihngge規條kwāi-tìuhdongsìhng教義gaau-yihheuigaauyàhn。』 8  你哋Néih-deihm̀hléih上帝Seuhng-daige誡命gaai-mihng但係daahn-haihjauh死守séi-sáuyàhnge傳統chyùhn-túng。」 9  耶穌Yèh-sōujuhngtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「你哋Néih-deih為咗waih-jósáu自己jih-géige傳統chyùhn-túng竟然gíng-yìhnyuhng狡猾gáau-waahtge方法fōng-faatheui逃避tòuh-beihm̀h遵守jēun-sáu上帝Seuhng-daige誡命gaai-mihng 10  例如Laih-yùh摩西Mō-sāiwahyiu孝敬haau-ging*父母fuh-móuh』,yauhwahdeui父母fuh-móuhgóng惡毒ok-duhk說話syut-wahge就要jauh-yiu處死chyúh-séi』。 11  但係Daahn-haih你哋néih-deihjauhwah任何yahm-hòhyàhndōu可以hó-yíhtùhng父母fuh-móuhgóng,『ngóh供養gūng-yéuhngm̀hdóunéihlakngóhyáuhgeyéhdōuhinbéi上帝Seuhng-daijouh科珥班Fō-yíh-bāanlak(「科珥班Fō-yíh-bāan即係jīk-haih奉獻fuhng-hinbéi上帝Seuhng-daige禮物láih-maht)』, 12  你哋néih-deihlihngdouyàhnm̀hjoiwaih父母fuh-móuhjouh乜嘢māt-yéh 13  你哋Néih-deih噉樣gám-yéungjouh等於dáng-yūyuhng自己jih-géichyùhnbéiyàhnge傳統chyùhn-túnglihngdou上帝Seuhng-daige話語wah-yúh作廢jok-fai類似Leuih-chíhgesih你哋néih-deihdōujouhdāklak。」 14  耶穌Yèh-sōuyauhgiu民眾màhn-junglèihtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「你哋Néih-deih所有só-yáuhyàhnyiutēngngóhgóngyiu明白mìhng-baahk意思yi-sī 15  玷污Dim-wūyàhnge唔係m̀h-haihyātgoyàhnfong入口yahp-háugeyéhyìhhaihkéuihsām裡面léuih-mihn出嚟chēut-lèihge惡事ok-sih。」 16  ---* 17  耶穌Yèh-sōu離開lèih-hōi人群yàhn-kwàhnyahpgāanūk門徒mùhn-tòuhjauhmahnkéuihgo比喻béi-yuhge意思yi-sī 18  耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「你哋Néih-deihdōu好似hóu-chíh佢哋kéuih-deih噉樣gám-yéungm̀hmìhng你哋Néih-deihm̀h知道jī-doubáai入口yahp-háugeyéh唔會m̀h-wúih玷污dim-wūyàhn 19  因為Yān-waihbáailohkháuge唔會m̀h-wúihyahpdóusāmyìhhaih落到lohk-doutóuh然後yìhn-hauhhái廁所chi-sópàaih出嚟chēut-lèih。」耶穌Yèh-sōu噉樣gám-yéunggóng即係jīk-haihwah所有só-yáuh食物sihk-mahtdōuhaih潔淨git-jihngge 20  Kéuihjuhngwah:「玷污Dim-wūyàhngehaihyàhnsām裡面léuih-mihn出嚟chēut-lèihge惡事ok-sih 21  因為Yān-waihchùhngsām裡面léuih-mihn出嚟chēut-lèihgeyáuhgokjúng邪惡chèh-okge諗法nám-faat導致douh-ji淫亂yàhm-lyuhn*偷竊tāu-sit凶殺hūng-saat 22  通姦tūng-gāan貪婪tāam-làahm惡行ok-hahng欺詐hēi-ja無恥mòuh-chíge行為hàhng-wàih*眼紅ngáahn-hùhng人哋yàhn-deih褻瀆sit-duhk高傲gōu-ngouh無理mòuh-léih 23  一切yāt-chai惡事ok-sihdōuhaihchùhngsām裡面léuih-mihn出嚟chēut-lèihwúih玷污dim-wūyàhnga。」 24  耶穌Yèh-sōu離開lèih-hōi嗰度gó-douh起程héi-chìhngheuidou泰爾Taai-yíh西頓Sāi-deuhn地區deih-kēuiKéuihyahpgāanūk本來bún-lòihm̀hséungbéiyàhn知道jī-dou不過bāt-gwodōuhaihbéiyàhn留意làuh-yidou 25  Yáuhgo女人néuih-yányāttēngdóu耶穌Yèh-sōugesihjauhlèihgwaihháikéuih面前mihn-chìhn因為yān-waihkéuih年幼nìhn-yaugenéuibéi邪靈chèh-lìhng*附身fuh-sān 26  呢個Nēi-go女人néuih-yánhaih希臘Hēi-laahpyàhnhái敘利亞Jeuih-leih-age腓尼基Fèih-nèih-gēi出世chēut-saiKéuih不斷bāt-dyuhnkàuh耶穌Yèh-sōujēungkéuihgonéui身上sān-seuhngge邪靈chèh-lìhnggón出去chēut-heui 27  耶穌Yèh-sōutùhngkéuihgóng:「Yiudáng仔女jái-néuisihkbáausīn仔女jái-néuigebéngbéigáujáisihkhaihm̀hngāamga。」 28  Go女人néuih-yánjauhwah:「Jyúanéihgóngdākngāam不過bāt-gwotóidái下面hah-mihngegáujáidōuwúihsihk仔女jái-néuidit落嚟lohk-lèihgebéngseuiā!」 29  耶穌Yèh-sōujauhtùhngkéuihgóng:「因為Yān-waihyātgeui說話syut-wahnéih可以hó-yíh返去fāan-heuilak邪靈chèh-lìhng已經yíh-gīngháinéihgonéui身上sān-seuhng出嚟chēut-lèihlak。」 30  於是Yū-sihkéuihfāan屋企ūk-kéihgindóugonéuifanháichòhng上面seuhng-mihn邪靈chèh-lìhng真係jān-haihjáulak 31  耶穌Yèh-sōu離開lèih-hōi泰爾Taai-yíh地區deih-kēui經過gīng-gwo西頓Sāi-deuhn途經tòuh-gīng德卡波利斯Dāk-kā-bō-leih-sī*地區deih-kēuifāanfāanheui加利利Gā-leih-leihhói一帶yāt-daai 32  Yáuhyàhndaaiyātgoyáuh言語yìhn-yúh障礙jeung-ngoihge聾人lùhng-yàhnheuigin耶穌Yèh-sōu懇求hán-kàuh耶穌Yèh-sōujēungsáufongháigo聾人lùhng-yàhn身上sān-seuhng 33  耶穌Yèh-sōujēungkéuihdaaidou遠離yúhn-lèih民眾màhn-jungge地方deih-fōngjēung手指sáu-jífongyahpkéuihdeuiyíhyauhtouháuséuiyātkéuihtìuhleih 34  跟住gān-jyuh耶穌Yèh-sōu抬頭tòih-tàuhmohngtīn深深sām-sāmtaan一口氣yāt-háu-heitùhnggo聾人lùhng-yàhngóng:「厄法塔ĀAk-faat-taap。」意思Yi-sīhaih打開dá-hōi」。 35  聾人Lùhng-yàhnge耳仔yíh-jáijauh即刻jīk-hāktēngdóuyéhlìhn言語yìhn-yúh障礙jeung-ngoihdōumóuhmàaih可以hó-yíh正常jing-sèuhng講嘢góng-yéhlak 36  耶穌Yèh-sōu吩咐fān-fu大家daaih-gā唔好m̀h-hóugóngbéi其他kèih-tāyàhn不過Bāt-gwokéuihyuht吩咐fān-fu佢哋kéuih-deih佢哋kéuih-deihjauhyuht宣揚syūn-yèuhng出去chēut-heui 37  宣揚Syūn-yèuhng出去chēut-heuigeyàhndōu非常fēi-sèuhng驚訝gīng-ngah佢哋kéuih-deihwah:「Kéuihjouhge所有só-yáuhyéhdōu好好hóu-hóuaKéuih甚至sahm-jilihng聾人lùhng-yàhntēngdóuyéhlìhnágedōugóngdóuyéha。」

腳注

意思係冇舉行洗手嘅儀式。
又譯「尊敬」。
又譯「不道德嘅性行為」。見詞語解釋:「淫亂」。
又譯「肆無忌憚嘅行徑」。見詞語解釋:「無恥嘅行為」。
直譯「不潔嘅靈體」。
又譯「十城區」。