馬可福音 11:1-33

  • 耶穌光榮噉進入耶路撒冷1-11

  • 無花果樹受到咀咒12-14

  • 耶穌令聖殿恢復潔淨15-18

  • 從枯萎嘅無花果樹學個道理19-26

  • 耶穌嘅權力受到質疑27-33

11  佢哋Kéuih-deihheui耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng附近fuh-gahn嚟到lèih-dou橄欖山Gaam-láahm-sāan上面seuhng-mihnge伯法其Baak-faat-kèih同埋tùhng-màaih伯大尼Baak-daaih-nèih耶穌Yèh-sōujauhpaailéuhnggo門徒mùhn-tòuh出去chēut-heui 2  tùhng佢哋kéuih-deihgóng:「你哋Néih-deihheui前面chìhn-mihntìuhchyūnYātyahpdouheuijauhwúihgindóuyātjeklòuhjáibónghái嗰度gó-douhhaih從來chùhng-lòihmóuhyàhn騎過kèih-gwōge你哋Néih-deih解開gáai-hōikéuihdaaikéuihlèih呢度nī-douhā 3  如果Yùh-gwóyáuhyàhnmahn你哋néih-deih:『點解Dím-gáai你哋néih-deihyiu解開gáai-hōijeklòuhjái?』你哋Néih-deihjauhwah:『Jyú需要sēui-yiuyuhngkéuih用完yuhng-yùhnjauhwúih即刻jīk-hāksung返嚟fāan-làih。』」 4  佢哋Kéuih-deihheuidou真係jān-haihgindóu路邊louh-bīnyātgāanūkyáuhjeklòuhjáibónghái門口mùhn-háujauh解開gáai-hōikéuih 5  有啲Yáuh-dīkéihhái嗰度gó-douhgeyàhnmahn佢哋kéuih-deih:「點解Dím-gáai你哋néih-deihyiu解開gáai-hōijeklòuhjáia?」 6  於是Yū-sih門徒mùhn-tòuhjiu耶穌Yèh-sōugónggegám回答wùih-daap嗰啲gó-dīyàhnjauhbéi佢哋kéuih-deih帶走daai-jáujeklòuhjái 7  佢哋Kéuih-deihlāaijeklòuhjáiheui耶穌Yèh-sōu嗰度gó-douh然後yìhn-hauhjēung外衣ngoih-yīpōuháilòuhge背脊bui-jik上面seuhng-mihn耶穌Yèh-sōujauhjoh上去séuhng-heui 8  Hóuyàhndōujēung自己jih-géige外衣ngoih-yīpōuháitìuhlouh嗰度gó-douhyihkdōuyáuhyàhnhái路邊louh-bīnjáam枝葉jī-sip落嚟lohk-lèih 9  Hàahngháikéuih前後chìhn-hauhgeyàhndōu不斷bāt-dyuhn大聲daaih-sēngwah:「上帝Seuhng-daiakàuhnéih施行sī-hàhng拯救chíng-gauFuhng耶和華Yèh-wòh-wàh*geméngyìhlèihge嗰位gó-wáihaihyáuhfūkge 10  我哋Ngóh-deih祖先jóu-sīn大衛Daaih-waih嗰個gó-go將要jēung-yiu嚟到lèih-douge王國wòhng-gwokhaih得到dāk-dou福分fūk-fahnge祈求Kèih-kàuh高天gōu-tīnseuhngge上帝Seuhng-dai施行sī-hàhng拯救chíng-gau!」 11  耶穌Yèh-sōudou耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng入去yahp-heui聖殿sing-dihntáiháh嗰度gó-douhge所有só-yáuhyéh不過Bāt-gwo時候sìh-hauhm̀hjóulakkéuihjauhtùhng十二sahp-yih使徒si-tòuhchēutsìhngheui伯大尼Baak-daaih-nèih 12  Daihyihyaht佢哋kéuih-deih離開lèih-hōi伯大尼Baak-daaih-nèihge時候sìh-hauh耶穌Yèh-sōu覺得gok-dāk肚餓tóuh-ngoh 13  Kéuih離遠lèih-yúhngindóuyāt無花果樹mòuh-fā-gwó-syuh已經yíh-gīngchēutyihpjauhjáumàaihheuitáiháhsyuhyáuhmóuh果實gwó-saht點知Dím-jīhàahngdoumàaihheui發現faat-yihnchèuih樹葉syuh-yihpjauhmātdōumóuh因為yān-waih嗰陣時gó-jahn-sìh唔係m̀h-haihgit無花果mòuh-fā-gwóge季節gwai-jit 14  耶穌Yèh-sōutùhngsyuhgóng:「從今以後Chùhng-gām-yíh-hauh唔會m̀h-wúihjoiyáuhyàhnsihknéihge果實gwó-sahtlak。」門徒Mùhn-tòuhdōutēngdóukéuihgámgóng 15  佢哋Kéuih-deih嚟到lèih-dou耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng耶穌Yèh-sōuyahp聖殿sing-dihnjēunghái聖殿sing-dihn入面yahp-mihn做生意jouh-sāang-yigeyàhn同埋tùhng-màaih佢哋kéuih-deihge顧客gu-haakgón出去chēut-heuijuhngtēuilam兌換deui-wuhn貨幣fo-baihge商人sēung-yàhn嗰啲gó-dītói同埋tùhng-màaihmaaih鴿gápgeyàhn嗰啲gó-dīdang 16  yihkdōum̀hbéiyàhnjēung聖殿sing-dihn當做dong-jouh捷徑jiht-gingdaaijyuh器具hei-geuih穿chyūn過去gwo-heui 17  耶穌Yèh-sōu教導gaau-douhyàhntùhng佢哋kéuih-deihgóng:「聖經Sing-gīng上面seuhng-mihn唔係m̀h-haihjyuh,『Ngóhge聖殿sing-dihnyiu稱為chīng-wàih萬國maahn-gwok禱告tóu-gouge殿dihn你哋Néih-deih竟然gíng-yìhnlihngkéuih成為sìhng-wàih強盜kèuhng-douhge巢穴chàauh-yuht。」 18  祭司長Jai-sī-jéung同埋tùhng-màaih抄經士chāau-gīng-sihtēngdóujauhnám辦法baahn-faatyiu殺死saat-séi耶穌Yèh-sōu由於Yàuh-yū民眾màhn-jungdōudeui耶穌Yèh-sōuge教導gaau-douh非常fēi-sèuhng驚嘆gīng-taan祭司長jai-sī-jéungtùhng抄經士chāau-gīng-sihjauhhóupa耶穌Yèh-sōu 19  Dou黃昏wòhng-fān耶穌Yèh-sōutùhng門徒mùhn-tòuh離開lèih-hōijohsìhng 20  佢哋Kéuih-deihhái清晨chīng-sàhn經過gīng-gwo無花果樹mòuh-fā-gwó-syuhgindóusyuhlìhngāndōu枯萎fū-wáimàaih 21  彼得Béi-dāknámhéi之前jī-chìhn發生faat-sānggwogesihjauhtùhng耶穌Yèh-sōugóng:「老師Lóuh-sī*néihtáiNéih咀咒jéui-jauge無花果樹mòuh-fā-gwó-syuh枯萎fū-wáia。」 22  於是Yū-sih耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Yiudeui上帝Seuhng-daiyáuh信心seun-sām 23  Ngóh可以hó-yíhhóu肯定háng-dihnggámtùhng你哋néih-deihgóng邊個bīn-go吩咐fān-fujohsāan起身héi-sānheuidouhói嗰度gó-douh』,而且yìh-chésām裡面léuih-mihnm̀h懷疑wàaih-yìh相信sēung-seun自己jih-géigónggewúih實現saht-yihnjauh一定yāt-dihngwúih實現saht-yihn 24  所以Só-yíhngóhwahbéi你哋néih-deihtēngfàahnhaih你哋néih-deih禱告tóu-goukàuhge只要jí-yiuyáuh信心seun-sāmtáisìhnghaih已經yíh-gīng得到dāk-doulakjauh一定yāt-dihngwúih得到dāk-dou 25  無論Mòuh-leuhn邊個bīn-gojouh乜嘢māt-yéh得罪dāk-jeuih你哋néih-deih你哋néih-deihkéih喺度hái-douh禱告tóu-gouge時候sìh-hauhdōuyiu寬恕fūn-syukéuihgám你哋néih-deihge天父tīn-fuhdōuwúih寬恕fūn-syu你哋néih-deihge過錯gwo-cho。」 26  ---* 27  佢哋Kéuih-deihyauhfāandou耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng耶穌Yèh-sōuhái聖殿sing-dihnhàahnggánge時候sìh-hauh祭司長jai-sī-jéung抄經士chāau-gīng-sih同埋tùhng-màaih長老jéung-lóuhlèihwánkéuih 28  mahnkéuih:「Néihpàhng權力kyùhn-lihkjouh呢啲nī-dīsiha邊個Bīn-gogiunéihgámjouhga?」 29  耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Gámngóhdōumahn你哋néih-deihyātgo問題mahn-tàihā你哋néih-deih回答wùih-daapngóhngóhjauhwahbéi你哋néih-deihngóhpàhng權力kyùhn-lihkjouh呢啲nī-dīsih 30  Paai約翰Yeuk-hohnlèih施浸sī-jamgehaih天上tīn-seuhngge上帝Seuhng-daiā定係dihng-haihyàhn你哋Néih-deihdaapngóh。」 31  佢哋Kéuih-deihjauh討論tóu-leuhnwah:「如果Yùh-gwó我哋ngóh-deihdaaphaih天上tīn-seuhngge上帝Seuhng-dai』,kéuihjauhwúihwah:『既然Gei-yìhnhaihgám點解dím-gáai你哋néih-deihm̀h相信sēung-seun約翰Yeuk-hohna?』 32  但係Daahn-haih我哋ngóh-deihyauhdímgaudáamwahhaihyàhnpaaikéuihlèihge?」原來Yùhn-lòih佢哋kéuih-deihpa民眾màhn-jung因為yān-waih民眾màhn-jung個個go-godōu認定yihng-dihng約翰Yeuk-hohnhaih先知sīn-jī 33  佢哋Kéuih-deihjauhdaap耶穌Yèh-sōu:「我哋Ngóh-deihm̀h。」耶穌Yèh-sōujauhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Gámngóhdōum̀hwahbéi你哋néih-deihngóhpàhng乜嘢māt-yéh權力kyùhn-lihkjouh呢啲nī-dīsih。」

腳注

直譯「拉比」。