路加福音 18:1-43

  • 堅持不懈嘅寡婦嘅比喻1-8

  • 法利賽派嘅人同收稅人9-14

  • 耶穌同小朋友15-17

  • 一個富有嘅民間首領提問18-30

  • 耶穌再次預告佢嘅死亡31-34

  • 一個乞食嘅盲人恢復視力35-43

18  耶穌Yèh-sōuyauhgónggo比喻béi-yuh教導gaau-douh門徒mùhn-tòuhyiu時刻sìh-hāk禱告tóu-gou唔好m̀h-hóu灰心fūi-sām放棄fong-hei 2  Kéuihwah:「Yáuhjohsìhng裡面léuih-mihnyáuhyātgo審判官sám-pun-gūnkéuihm̀h敬畏ging-wai上帝Seuhng-daiyihkdōum̀h尊重jyūn-juhngyàhn 3  johsìhngyáuhgo寡婦gwá-fúh成日sìhng-yahtheuiginkéuihtùhngkéuihgóng:『Ngóhtùhng嗰個gó-goyàhngāange案件on-gínnéih一定yāt-dihngyiubōngngóh主持jyú-chìh公道gūng-douha。』 4  審判官Sám-pun-gūn一直yāt-jihkdōumóuhléihkéuih不過bāt-gwo後嚟hauh-làihsāmnám:『雖然Sēui-yìhnngóhm̀h敬畏ging-wai上帝Seuhng-daiyihkdōum̀h尊重jyūn-juhngyàhn 5  但係daahn-haih呢個nēi-go寡婦gwá-fúh成日sìhng-yahtlèihfàahnjyuhngóhngóhjauhwaihkéuih主持jyú-chìh公道gūng-douh費事fai-sihkéuih一路yāt-louh纏住chìhn-jyuhngóhfàahnséingóh。』」 6  Jyúwah:「呢個Nēi-go審判官sám-pun-gūnhaihm̀h正義jing-yihge但係daahn-haih你哋néih-deih留意làuh-yiháhkéuih點樣dím-yéunggóngā 7  上帝Seuhng-daiyauhdím雖然Sēui-yìhn上帝Seuhng-dai一直yāt-jihk表現bíu-yihn耐心noih-sām但係daahn-haihkéuih揀選gáan-syúngeyàhn日夜yaht-yehheungkéuih呼求fū-kàuh唔通m̀h-tūngkéuih唔會m̀h-wúihwaih佢哋kéuih-deih主持jyú-chìh公道gūng-douh 8  Ngóh話俾wah-béi你哋néih-deih上帝Seuhng-daiwúih迅速seun-chūkwaih佢哋kéuih-deih主持jyú-chìh公道gūng-douh但係Daahn-haih人子yàhn-jí嚟到lèih-douge時候sìh-hauhhái世上sai-seuhngwánm̀hwándóuyáuhjúng信心seun-sāmgeyàhn?」 9  耶穌Yèh-sōuyihkdōudeui一啲yāt-dīyàhngónggo比喻béi-yuh嗰啲gó-dīyàhn認為yihng-wàih自己jih-géihóu正義jing-yihyauhtáim̀hhéi其他kèih-tāyàhnKéuihwah 10  「Yáuhléuhnggoyàhnséuhng聖殿sing-dihn禱告tóu-gouyātgohaih法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhnyātgohaih收稅人sāu-seui-yàhn 11  嗰個Gó-go法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhnkéih喺度hái-douhháisām入面yahp-mihn禱告tóu-gouwah:『上帝Seuhng-daiangóh感謝gám-jehnéihngóhm̀hchíhdāk其他kèih-tāyàhngámyauh敲詐hāau-jayauh不義bāt-yihyauh通姦tūng-gāan更加gang-gām̀hchíh呢個nēi-go收稅人sāu-seui-yàhn 12  Ngóhyāt星期sīng-kèih禁食gam-sihkléuhngchijēung得到dāk-douge所有só-yáuhyéhdōu奉獻fuhng-hinsahpfahnyāt。』 13  Yìh嗰個gó-go收稅人sāu-seui-yàhnjauhlèihyúhnkéih喺度hái-douhlìhn抬頭tòih-tàuhmohngtīndōum̀hgámkéuihdámjyuh心口sām-háuwah:『上帝Seuhng-daiangóhhaihgo罪人jeuih-yàhnkàuhnéih開恩hōi-yān*。』 14  Ngóh話俾wah-béi你哋néih-deih呢個nēi-goyàhn離開lèih-hōi聖殿sing-dihn返去fāan-heuige時候sìh-hauhhái上帝Seuhng-dai眼中ngáahn-jūngkéuihbéi嗰個gó-go法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhn更加gang-gā正義jing-yih因為Yān-waih邊個bīn-go抬高tòih-gōu自己jih-géijauhwúihbeih貶低bín-dāi邊個bīn-go內心noih-sām謙卑hīm-bēijauhwúihbeih抬高tòih-gōu。」 15  Yáuhyàhndaaimàaih小朋友síu-pàhng-yáuh*heui耶穌Yèh-sōu嗰度gó-douhchéngkéuihjēungsáufonghái佢哋kéuih-deih身上sān-seuhng*門徒Mùhn-tòuhgindóujauhnaauh嗰啲gó-dīyàhn 16  不過Bāt-gwo耶穌Yèh-sōujauhgiuyàhndaai小朋友síu-pàhng-yáuh*過嚟gwo-lèihkéuihwah:「Béi小朋友síu-pàhng-yáuhlèihngóh呢度nī-douh唔好m̀h-hóu阻止jó-jí佢哋kéuih-deih因為yān-waih上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwokhaih屬於suhk-yū好似hóu-chíh小朋友síu-pàhng-yáuhgeyàhn 17  Ngóh可以hó-yíhhóu肯定háng-dihnggámtùhng你哋néih-deihgóng邊個bīn-go唔係m̀h-haih好似hóu-chíh小朋友síu-pàhng-yáuh一樣yāt-yeuhng接受jip-sauh上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwokjauh絕對jyuht-deuim̀h能夠nàhng-gau進入jeun-yahp呢個nēi-go王國wòhng-gwok。」 18  Yáuhgo民間màhn-gāange首領sáu-líhngmahn耶穌Yèh-sōu:「良善Lèuhng-sihnge老師lóuh-sīngóhyiujouh乜嘢māt-yéhsīn可以hó-yíh得到dāk-dou永遠wíhng-yúhnge生命sāng-mihng?」 19  耶穌Yèh-sōutùhngkéuihgóng:「點解Dím-gáainéihyiuwahngóhhaih良善lèuhng-sihngeChèuih上帝Seuhng-daiyātwáimóuhyàhnchīngdākséuhnghaih良善lèuhng-sihnge 20  Néihdōu知道jī-dou呢啲nī-dī誡命gaai-mihng就係jauh-haihm̀h可以hó-yíh通姦tūng-gāanm̀h可以hó-yíh殺人saat-yàhnm̀h可以hó-yíh偷竊tāu-sitm̀h可以hó-yíhjokngaihjingyiu孝敬haau-ging父母fuh-móuh。」 21  Kéuihwah:「呢啲Nī-dī誡命gaai-mihngngóh自細jih-saijauhyáuh遵守jēun-sáuga。」 22  耶穌Yèh-sōutēngdóu之後jī-hauhjauhtùhngkéuihgóng:「Néih仲有juhng-yáuh一樣yāt-yeuhngyéhyiujouh就係jauh-haihmaaihsaai自己jih-géi擁有yúng-yáuhgeyéhjēung得到dāk-dougechínfānbéi窮人kùhng-yàhn噉樣gám-yéungnéihjauhyáuh財寶chòih-bóuhái天上tīn-seuhngnéihyihkdōuyiujouhngóhge門徒mùhn-tòuh。」 23  Kéuihtēngdóu耶穌Yèh-sōugámgóngjauhhóum̀h開心hōi-sām因為yān-waihkéuihhóu有錢yáuh-chín 24  耶穌Yèh-sōumohngjyuhkéuihjauhwah:「有錢人Yáuh-chín-yàhnyiu進入jeun-yahp上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwokhaih幾咁géi-gamnàahn 25  其實Kèih-saht駱駝lok-tòh穿chyūngwo針眼jām-ngáahnjuhng容易yùhng-yihgwo有錢yáuh-chíngeyàhn進入jeun-yahp上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwoka!」 26  Tēngdóukéuihgámgónggeyàhnjauhwah:「Gámjuhngyáuhmóuhyàhn可以hó-yíh得救dāk-gaua?」 27  耶穌Yèh-sōuwah:「Deuiyàhnlèihgóngmóuh可能hó-nàhnggesih上帝Seuhng-daidōu能夠nàhng-gaujouhdóu。」 28  彼得Béi-dākwah:「Néihtái我哋ngóh-deih已經yíh-gīngdámdāisaai所有só-yáuhyéhlèih跟隨gān-chèuihnéihlak。」 29  耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Ngóhhóu肯定háng-dihnggámtùhng你哋néih-deihgóng如果yùh-gwóyàhn為咗waih-jó上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwok捨棄sé-hei房屋fòhng-ūk太太taai-táai兄弟hīng-daih父母fuh-móuh或者waahk-jé仔女jái-néui 30  hái而家yìh-gā一定yāt-dihngwúih得到dāk-douganghái將來jēung-lòihge制度jai-douh*yihkdōuwúih得到dāk-dou永遠wíhng-yúhnge生命sāng-mihng。」 31  耶穌Yèh-sōutùhng十二sahp-yih使徒si-tòuhhàahngmàaih一邊yāt-bīntùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Táiháh而家Yìh-gā我哋ngóh-deih上去séuhng-heui耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng以前yíh-chìhn先知sīn-jīdāi關於gwāan-yū人子yàhn-jígesihdōuwúih實現saht-yihn 32  例如Laih-yùhkéuihwúihbéiyàhngāaubéi外族人ngoih-juhk-yàhnbéiyàhn戲弄hei-luhng侮辱móuh-yuhk同埋tùhng-màaihtou口水háu-séui 33  嗰啲Gó-dīyàhnwúih鞭打bīn-dákéuih殺害saat-hoihkéuih不過bāt-gwodaihsāamyahtkéuihwúih復活fuhk-wuht。」 34  但係Daahn-haih使徒si-tòuh完全yùhn-chyùhntēngm̀hmìhng因為Yān-waih呢啲nī-dī說話syut-wahge意思yi-sīdeui佢哋kéuih-deihlèihgónghaih隱藏yán-chòhngge佢哋kéuih-deihm̀h理解léih-gáai耶穌Yèh-sōugónggán乜嘢māt-yéh 35  耶穌Yèh-sōuhàahngkáhn耶利哥Yèh-leih-gōge時候sìh-hauhyáuhgo盲人màahng-yàhnchóhhái路邊louh-bīnhātsihk 36  嗰個Gó-go盲人màahng-yàhntēngdóuyáuhyātbāanyàhn經過gīng-gwojauhmahn發生faat-sāngsih 37  Yáuhyàhnwahkéuih:「Haih拿撒勒Nàh-saat-lahkyàhn耶穌Yèh-sōu經過gīng-gwoa!」 38  Kéuihjauhdaaihaai:「大衛Daaih-waihge子孫jí-syūn耶穌Yèh-sōu可憐hó-lìhnháhngóh!」 39  Hàahnghái前面chìhn-mihngeyàhnjauhnaauhkéuihgiukéuih唔好m̀h-hóu出聲chēut-sēng點知dím-jīkéuihjauhaaidāk更加gang-gā大聲daaih-sēng:「大衛Daaih-waihge子孫jí-syūn可憐hó-lìhnháhngóh!」 40  耶穌Yèh-sōujauhtìhngdāigiuyàhnjēung盲人màahng-yàhndaaidoukéuih面前mihn-chìhnGo盲人màahng-yàhnhàahngkáhn耶穌Yèh-sōujauhmahnkéuih 41  「Néihséungngóhwaihnéihjouh乜嘢māt-yéh?」Kéuihwah:「Jyúakàuhnéihlihngngóhtáidóuyéh。」 42  耶穌Yèh-sōutùhngkéuihgóng:「Néih恢復fūi-fuhk視力sih-lihkNéihge信心seun-sāmlihngnéih好返hóu-fāanlak。」 43  Kéuih即刻jīk-hāk恢復fūi-fuhkfāan視力sih-lihkjauh跟隨gān-chèuih耶穌Yèh-sōu榮耀wìhng-yiuh*上帝Seuhng-daiGindóugeyàhn全部chyùhn-bouhdōu讚美jaan-méih上帝Seuhng-dai

腳注

又譯「求你可憐我」。
直譯「嬰兒」。
意思係請耶穌祝福佢哋。
直譯「嬰兒」。
又譯「時代」。見詞語解釋:「制度」。
又譯「頌揚」。