路加福音 17:1-37

  • 關於絆腳石、寬恕同信心1-6

  • 冇用嘅奴隸7-10

  • 醫好十個痲瘋病人11-19

  • 上帝嘅王國嚟到20-37

    • 上帝嘅王國喺你哋當中21

    • 要記住羅得妻子嘅遭遇32

17  耶穌Yèh-sōutùhng門徒mùhn-tòuhgóng:「絆腳石Buhn-geuk-sehk出現chēut-yihnhaihmòuh避免beih-míhnga但係daahn-haihjēung絆腳石buhn-geuk-sehkdaailèihgeyàhnyáuhwohlak 2  júngyàhngéng上面seuhng-mihngwayātfaaidaaih磨石mòh-sehkbéiyàhndámlohkhóidōu好過hóu-gwokéuihlihng呢度nī-douhyātgo卑微bēi-mèihgeyàhn跌倒dit-dóua 3  你哋Néih-deihyiu小心síu-sāmNéihge弟兄daih-hīngfaahnjeuihnéih就要jauh-yiu嚴厲yìhm-laih警告gíng-goukéuih如果yùh-gwókéuih悔改fui-gói就要jauh-yiu寬恕fūn-syukéuih 4  就算Jauh-syunkéuihyātyaht得罪dāk-jeuihnéihchātchimúihyātchidōu返嚟fāan-làihtùhngnéihgóng,『ngóh悔改fui-góilak』,néihdōuyiu寬恕fūn-syukéuih。」 5  使徒Si-tòuhtùhngJyúgóng:「Kàuhnéihlihng我哋ngóh-deihyáuhgang堅強gīn-kèuhngge信心seun-sām*ā。」 6  Jyújauhwah:「就算Jauh-syun你哋néih-deihge信心seun-sāmdāk芥菜gaai-choi種子júng-jígamsai只要jí-yiu你哋néih-deihtùhng黑桑樹hāk-sōng-syuhgóng,『連根拔起lìhn-gān-baht-héijungháihói入面yahp-mihn』,syuhdōuwúih服從fuhk-chùhng你哋néih-deih 7  「Dōng奴隸nòuh-daihháitìhndouhlàihyùhndeih或者waahk-jékéuih牧羊muhk-yèuhng返嚟fāan-làih之後jī-hauh你哋néih-deihyáuh邊個bīn-gowúihtùhngkéuihgóngfaai過嚟gwo-lèihchóhdāi食飯sihk-faahnā』? 8  Gánghaih唔會m̀h-wúihnéihwúihtùhngkéuihgóngnéihjeukfāantìuh圍裙wàih-kwántùhngngóh準備jéun-beih晚餐máahn-chāan服侍fuhk-sihngóhDángngóhsihkyùhn之後jī-hauhnéihsīn可以hó-yíhsihk』。 9  奴隸Nòuh-daihjouhhóu主人jyú-yàhnpaaikéuihheuijouhgeyéh唔通m̀h-tūng主人jyú-yàhnyiutùhngkéuihgóng多謝dō-jeh 10  同樣Tùhng-yeuhng你哋néih-deihjouhhóu主人jyú-yàhn委派wái-paaige所有só-yáuhyéhdōuyiugóng:『我哋Ngóh-deihhaihmóuhyuhngge奴隸nòuh-daih我哋Ngóh-deihjouhge只係jí-haihjeuhn本分bún-fahn。』」 11  耶穌Yèh-sōuheui耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahngge途中tòuh-jūng經過gīng-gwo撒馬利亞Saat-máh-leih-atùhng加利利Gā-leih-leih交界gāau-gaaige地方deih-fōng 12  Kéuihheuidouyātgo村莊chyūn-jōngyáuhsahpgo痲瘋màh-fūng病人behng-yàhngindóukéuih不過bāt-gwo佢哋kéuih-deihdōulèihyúhnkéih喺度hái-douh 13  佢哋Kéuih-deihdaaihaai:「耶穌Yèh-sōua老師lóuh-sī可憐hó-lìhnháh我哋ngóh-deih!」 14  耶穌Yèh-sōugindóu佢哋kéuih-deihjauhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「你哋Néih-deihheuibéi祭司jai-sī檢查gím-chàhháh。」佢哋Kéuih-deihjauh離開lèih-hōi途中tòuh-jūng已經yíh-gīng好返hóu-fāan* 15  其中Kèih-jūngyātgoyàhngin自己jih-géi好返hóu-fāanjauh返嚟fāan-làih大聲daaih-sēng讚美jaan-méih*上帝Seuhng-dai 16  Kéuihgwaihhái耶穌Yèh-sōugeukchìhn下拜hah-baai多謝dō-jeh耶穌Yèh-sōu呢個Nēi-goyàhnhaih撒馬利亞Saat-máh-leih-ayàhn 17  耶穌Yèh-sōuwah:「唔係M̀h-haihyáuhsahpgoyàhn醫好yī-hóu*ge其餘Kèih-yùhgáugoháibīn 18  Chèuih呢個nēi-go外族人ngoih-juhk-yàhnmóuhyàhn返嚟fāan-làih讚美jaan-méih*上帝Seuhng-dailak?」 19  耶穌Yèh-sōutùhngkéuihgóng:「起身Héi-sānjáuNéihge信心seun-sāmlihngnéih好返hóu-fāanlak。」 20  法利賽Faat-leih-choipaailèihmahn耶穌Yèh-sōu上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwokwúihhái幾時géi-sìh嚟到lèih-dou耶穌Yèh-sōudaap佢哋kéuih-deih:「上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwok唔會m̀h-wúihyíh萬眾矚目maahn-jung-jūk-muhkge方式fōng-sīk嚟到lèih-dou 21  唔會M̀h-wúihyáuhyàhnwah,『néihtáihái呢度nī-douh』,yihkdōu唔會m̀h-wúihyáuhyàhnwah,『hái嗰度gó-douh』。Táiháh上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwokjauhhái你哋néih-deih當中dōng-jūng。」 22  Kéuihtùhng門徒mùhn-tòuhgóng:「時候Sìh-hauhjauhdoulak到時Dou-sìh你哋néih-deihwúihhóuséunggindóu人子yàhn-jítùhng你哋néih-deih一齊yāt-chàih*但係daahn-haih你哋néih-deihhaih唔會m̀h-wúihgindóuge 23  Yáuhyàhnwúihtùhng你哋néih-deihgóng,『táiháhkéuihhái嗰度gó-douh』,或者waahk-jéwahtáiháhkéuihhái呢度nī-douh』。你哋Néih-deih唔好m̀h-hóu出去chēut-heuiyihkdōu唔好m̀h-hóu追隨jēui-chèuih佢哋kéuih-deih* 24  閃電Sím-dihn點樣dím-yéungyàuhtīn呢邊nī-bīn照射jiu-sehdoutīn嗰邊gó-bīn人子yàhn-jíháiyātyaht*dōuwúih噉樣gám-yéung 25  不過Bāt-gwokéuih一定yāt-dihngyiusīnsauhhóubéiyātdoihyàhn棄絕hei-jyuht 26  挪亞Nòh-age時代sìh-doihhaih點樣dím-yéung人子yàhn-jíge時代sìh-doihdōuwúihhaih點樣dím-yéung 27  當時Dōng-sìhyàhn掛住gwa-jyuh吃喝hek-hot嫁娶ga-chéui直到jihk-dou挪亞Nòh-ayahp方舟fōng-jāugeyātyaht大洪水daaih-hùhng-séui嚟到lèih-doujēung佢哋kéuih-deih全部chyùhn-bouh毀滅wái-miht 28  羅得Lòh-dākge時代sìh-doihdōuhaih噉樣gám-yéungYàhn掛住gwa-jyuh吃喝hek-hot買賣máaih-maaih栽種jōi-jung建造gin-jouh 29  Dou羅得Lòh-dāk離開lèih-hōi所多瑪Só-dō-máhyātyahtyáuhtùhng硫磺làuh-wòhng從天而降chùhng-tīn-yìh-gongjēung佢哋kéuih-deih全部chyùhn-bouh毀滅wái-miht 30  人子Yàhn-jí顯現hín-yihnyātyahtdōuwúihhaihgám 31  「yātyahthái屋頂ūk-déngge唔好m̀h-hóu落嚟lohk-lèihfāanyahpūklīng入面yahp-mihnge財物chòih-maht同樣tùhng-yeuhngháitìhn嗰度gó-douhgedōu唔好m̀h-hóu返去fāan-heuifāanyéh 32  Yiu記住gei-jyuh羅得Lòh-dāk太太taai-táaige遭遇jōu-yuh 33  邊個Bīn-goséung保住bóu-jyuh自己jih-géige生命sāng-mihngjauhwúih失去sāt-heui生命sāng-mihng邊個bīn-go失去sāt-heui生命sāng-mihng反而fáan-yìhbóudākjyuh自己jih-géige生命sāng-mihng 34  Ngóhtùhng你哋néih-deihgóngháiyātmáahnléuhnggoyàhnháiyātjēungchòhngseuhngmihn休息yāu-sīkyātgowúihbeih接走jip-jáuyātgowúihbeih捨棄sé-hei 35  Léuhnggo女人néuih-yántēuijyuhtùhng一個yāt-gomòhyātgowúihbeih接走jip-jáuyātgowúihbeih捨棄sé-hei。」 36  ---* 37  門徒Mùhn-tòuhjauhwah:「Jyúa呢啲nī-dīsihwúihhái邊度bīn-douh發生faat-sāng?」耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「屍體Sī-táihái邊度bīn-douhyīngjauh聚集jeuih-jaahphái邊度bīn-douh。」

腳注

詞語解釋:「信心」。
直譯「潔淨」。
又譯「榮耀」。
直譯「恢復潔淨」。
又譯「榮耀」。
直譯「你哋渴望見到人子嘅時代中嘅一日」。
亦都可能指嗰啲假彌賽亞。
直譯「佢嘅日子」。