路加福音 11:1-54

  • 點樣禱告1-13

    • 模範禱告2-4

  • 靠住上帝嘅力量驅逐邪靈14-23

  • 邪靈返嚟24-26

  • 點樣嘅人先至有福27,28

  • 約拿嘅神跡29-32

  • 身體嘅燈33-36

  • 宣告虛偽嘅宗教領袖有禍嘞37-54

11  Yáuhyātchi耶穌Yèh-sōuháiyātgo地方deih-fōng禱告tóu-gouTóuyùhngouyáuhyātgo門徒mùhn-tòuhtùhngkéuihgóng:「Jyúakàuhnéihgaau我哋ngóh-deih禱告tóu-gou好似hóu-chíh約翰Yeuk-hohngaaukéuihge門徒mùhn-tòuh禱告tóu-gougámā。」 2  耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「你哋Néih-deih禱告tóu-gouyiuwah:『爸爸Bàh-bā祈求kèih-kàuhnéihgeméng受到sauh-dou尊重jyūn-juhngbeih視為sih-wàih神聖sàhn-sing*祈求Kèih-kàuhnéihge王國wòhng-gwok嚟到lèih-dou施行sī-hàhng統治túng-jih 3  Kàuhnéihon我哋ngóh-deih每日múih-yahtge需要sēui-yiu每日múih-yahtchi食物sihk-mahtbéi我哋ngóh-deih 4  Kàuhnéih寬恕fūn-syu我哋ngóh-deihgejeuih因為yān-waih我哋ngóh-deihdōu寬恕fūn-syu得罪dāk-jeuih我哋ngóh-deihgeyàhn*面對Mihn-deui引誘yáhn-yáuh嗰陣gó-jahnkàuhnéih幫助bōng-joh我哋ngóh-deih唔好m̀h-hóu屈服wāt-fuhk。』」 5  耶穌Yèh-sōuyauhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「假設Gá-chitnéihyáuhgo朋友pàhng-yáuhnéih半夜bun-yéheuidoukéuih嗰度gó-douhtùhngkéuihgóng:『朋友Pàhng-yáuhjesāamgobéngbéingóhā 6  Ngóhyáuhgo朋友pàhng-yáuh啱啱ngāam-ngāamhái其他kèih-tā地方deih-fōng嚟到lèih-doungóh呢度nī-douhngóhmóuh可以hó-yíh招呼jīu-fūkéuih。』 7  不過Bāt-gwo嗰個gó-goyàhnháiūk入面yahp-mihn回答wùih-daapwah:『唔好M̀h-hóufàahnngóhlakMùhn已經yíh-gīngngóhtùhng小朋友síu-pàhng-yáuhdōuséuhngchòhng瞓覺fan-gaaulakngóhm̀h方便fōng-bihn起身héi-sānlīngbéngbéinéiha。』 8  Ngóh話俾wah-béi你哋néih-deihtēng就算jauh-syun嗰個gó-goyàhnhaihnéihge朋友pàhng-yáuhkéuihdōum̀h一定yāt-dihngwúih起身héi-sānbéinéih但係daahn-haih由於yàuh-yūnéih大膽daaih-dáam堅持gīn-chìhkéuihjauhwúih起身héi-sānjēungnéih需要sēui-yiugebéinéih 9  所以Só-yíhngóhtùhng你哋néih-deihgóngyiu不斷bāt-dyuhn懇求hán-kàuhjauhwúihbéi你哋néih-deih不斷bāt-dyuhnheuiwánjauhwúihwándóu不斷bāt-dyuhn敲門hāau-mùhnjauhwúih開門hōi-mùhnbéi你哋néih-deih 10  因為Yān-waih邊個bīn-go懇求hán-kàuhdōuwúih得到dāk-dou邊個bīn-goheuiwándōuwúihwándóu邊個bīn-go敲門hāau-mùhndōuwúih開門hōi-mùhnbéikéuih 11  你哋Néih-deih當中dōng-jūngjouh爸爸bàh-bāge如果yùh-gwó你哋néih-deihgejáimahnnéihtìuh邊個bīn-gowúihtìuhsèhdongbéikéuih 12  如果Yùh-gwó你哋néih-deihgejáimahnnéihjekdáan邊個bīn-gowúih蠍子kit-jíbéikéuih 13  你哋Néih-deih雖然sēui-yìhnhaih罪人jeuih-yàhn*dōu識得sīk-dāksunghóugeyéhbéi仔女jái-néui何況hòh-fong天父Tīn-fuh唔係m̀h-haih更加gang-gāwúihjēung神聖sàhn-sing力量lihk-leuhngchibéi懇求hán-kàuhkéuihgeyàhn?」 14  耶穌Yèh-sōu驅逐kēui-juhkyātgo令人lihng-yàhnbináge邪靈chèh-lìhng邪靈Chèh-lìhngyāt出嚟chēut-lèih嗰個gó-goyàhnjauhgóngdóuyéhlak大家Daaih-gādōuhóu驚訝gīng-ngah 15  不過Bāt-gwoyáuhyàhnwah:「Kéuih驅逐kēui-juhk邪靈chèh-lìhnghaihkaaujyuh邪靈chèh-lìhngge首領sáu-líhng別西卜Biht-sāi-būk*ge。」 16  仲有Juhng-yáuhyàhnséung試探si-taamkéuih要求yīu-kàuhkéuihfuhng上帝seuhng-daigeméng施行sī-hàhngyātgo神跡sàhn-jīk* 17  耶穌Yèh-sōu知道jī-dou佢哋kéuih-deihge諗法nám-faatjauhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Yātgo國家gwok-gā分裂fān-liht內訌noih-hungjauhwúih滅亡miht-mòhngyātgo家庭gā-tìhng分裂fān-liht內訌noih-hungjauhwúih破碎po-seui 18  如果Yùh-gwó撒但Saat-daahndōu分裂fān-liht內訌noih-hungkéuihge國家gwok-gādím能夠nàhng-gau繼續gai-juhk存在chyùhn-joih你哋Néih-deihwahngóh驅逐kēui-juhk邪靈chèh-lìhngkaaugehaih別西卜Biht-sāi-būk 19  如果Yùh-gwóngóh驅逐kēui-juhk邪靈chèh-lìhnghaihkaau別西卜Biht-sāi-būkgám你哋néih-deihge門徒mùhn-tòuh驅逐kēui-juhk邪靈chèh-lìhngyauhhaihkaau邊個bīn-go所以Só-yíh你哋néih-deihge門徒mùhn-tòuhwúih證明jing-mìhng你哋néih-deihhaihchoga* 20  但係Daahn-haih如果yùh-gwóngóh驅逐kēui-juhk邪靈chèh-lìhnghaihkaaujyuh上帝Seuhng-daige力量lihk-leuhng*gám上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwokhái你哋néih-deihmóuhnámgwoge時候sìh-hauh已經yíh-gīng嚟到lèih-doulak 21  Yātgo強壯kèuhng-jonggeyàhn全副chyùhn-fu武裝móuh-jōng守衛sáu-waih自己jih-géigāanūkmóuhyàhn能夠nàhng-gaujáukéuih財物chòih-maht 22  不過Bāt-gwo如果yùh-gwóyáuhgo強壯kèuhng-jonggwokéuihgeyàhnlèih攻擊gūng-gīkkéuihyèhngkéuih嗰個gó-goyàhnjauhwúihjēungkéuih倚靠yí-kaauge全副chyùhn-fu武裝móuh-jōngjáujuhngwúihjēungchéung返嚟fāan-làihgeyéhfānbéi其他kèih-tāyàhn 23  M̀hkéihháingóh呢邊nī-bīnge即係jīk-haih反對fáan-deuingóhm̀htùhngngóh一齊yāt-chàihjēungyàhn聚集jeuih-jaahpdoungóh呢度nī-douhge就係jauh-haihjēungyàhn驅散kēui-saan 24  「Yáuhgo邪靈chèh-lìhng*chùhngyātgoyàhn身上sān-seuhng出嚟chēut-lèihheuiwàhn乾旱gōn-hóhnge地方deih-fōngséungwángo地方deih-fōng休息yāu-sīk但係daahn-haihwánm̀hdóujauhwah:『Ngóhyiubūn返去fāan-heui之前jī-chìhngāanūk。』 25  Kéuihheuidou之後jī-hauh發現faat-yihn入面yahp-mihn打掃dá-sou乾淨gōn-jehng裝飾jōng-sīkhóusaai 26  jauhheuidaaimàaihchātgobéi自己jih-géigang邪惡chèh-okge靈體lìhng-tái入去yahp-heuijyuhhái裡面léuih-mihn嗰個Gó-goyàhn最終jeui-jūngge情況chìhng-fongjauhbéi之前jī-chìhn更加gang-gāchālak。」 27  耶穌Yèh-sōugóng呢啲nī-dī說話syut-wahge時候sìh-hauh人群yàhn-kwàhn當中dōng-jūngyáuhyātgo女人néuih-yán大聲daaih-sēngtùhngkéuihgóng:「懷胎Wàaih-tōisāangnéih同埋tùhng-màaih乳養yúh-yéuhngnéihgeyáuhfūklak* 28  耶穌Yèh-sōuwah:「唔係M̀h-haih聽見tēng-gin上帝Seuhng-daige話語wah-yúhyauh遵守jēun-sáugeyàhn先至sīn-jiyáuhfūka!」 29  民眾Màhn-jung聚集jeuih-jaahpge時候sìh-hauh耶穌Yèh-sōuwah:「yātdoihyàhnhaih邪惡chèh-okga佢哋kéuih-deihséungtái神跡sàhn-jīk*但係daahn-haihchèuih約拿Yeuk-nàhge神跡sàhn-jīk佢哋kéuih-deihjauh唔會m̀h-wúihtáidóu其他kèih-tā神跡sàhn-jīklak 30  約拿Yeuk-nàhgesih成為sìhng-wàih尼尼微Nèih-nèih-mèihyàhn眼中ngáahn-jūngge神跡sàhn-jīk同樣tùhng-yeuhng人子yàhn-jígesihdōuwúih成為sìhng-wàihyātdoihyàhn眼中ngáahn-jūngge神跡sàhn-jīk 31  審判Sám-punge時候sìh-hauh南方nàahm-fōng女王néuih-wòhngwúihtùhngyātdoihyàhn一齊yāt-chàih復活fuhk-wuht而且yìh-chéwúih表明bíu-mìhngyātdoihyàhnyáuhjeuih因為yān-waihkéuih曾經chàhng-gīngyàuh遙遠yìuh-yúhnge地方deih-fōng*嚟到lèih-douyiutēng所羅門Só-lòh-mùhnge智慧ji-waiyìhn不過Bāt-gwo你哋néih-deihtái呢度nī-douhyáuhyātgobéi所羅門Só-lòh-mùhn更加gang-gā重要juhng-yiugeyàhn 32  審判Sám-punge時候sìh-hauh尼尼微Nèih-nèih-mèihyàhnwúihtùhngyātdoihyàhn一齊yāt-chàih復活fuhk-wuht而且yìh-chéwúih表明bíu-mìhngyātdoihyàhnyáuhjeuih因為yān-waih尼尼微Nèih-nèih-mèihyàhntēng約拿Yeuk-nàh傳講chyùhn-góngge信息seun-sīkjauh悔改fui-gói但係Daahn-haih你哋néih-deihtái呢度nī-douhyáuhyātgobéi約拿Yeuk-nàhgang重要juhng-yiugeyàhn 33  Yàhndímyùhndāng唔會m̀h-wúih收埋sāu-màaihjáandāngyihkdōu唔會m̀h-wúihyuhngláam*kámjyuhyìhhaihwúihbáaihái燈台dāng-tòih上面seuhng-mihndángyahplèihgeyàhngindóugwōng 34  眼睛Ngáahn-jīnghaih身體sān-táigedāng如果Yùh-gwónéih目光muhk-gwōng專注jyūn-jyu*hái一樣yāt-yeuhngyéh全身chyùhn-sānjauhwúih光明gwōng-mìhng但係daahn-haih如果yùh-gwónéihhóu貪心tāam-sām*目光muhk-gwōngfongháihóuyeuhngyéh上面seuhng-mihn身體sān-táijauhwúih黑暗hāk-am 35  所以Só-yíhnéihyiu小心síu-sām因為yān-waihnéih裡面léuih-mihngegwōng可能hó-nàhnghaih黑暗hāk-amge 36  Néih全身chyùhn-sāndōu光明gwōng-mìhng一啲yāt-dī黑暗hāk-amdōumóuhjauhwúih光輝燦爛gwōng-fāi-chaan-laahn好似hóu-chíh燈光dāng-gwōng照耀jiu-yiuhnéih一樣yāt-yeuhng。」 37  耶穌Yèh-sōu講完góng-yùhn呢啲nī-dīyéhyáuhgo法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhn邀請yīu-chíngkéuih一齊yāt-chàih食飯sihk-faahnkéuihjauh入去yahp-heuichóhdāi* 38  呢個Nēi-go法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhnginkéuih食飯sihk-faahn之前jī-chìhnmóuh按照on-jiu傳統chyùhn-túngheui洗手sái-sáu*jauh覺得gok-dāk奇怪kèih-gwaai 39  Jyútùhngkéuihgóng:「你哋Néih-deih法利賽Faat-leih-choipaaisái乾淨gōn-jehngbūidípge外面ngoih-mihn但係daahn-haihsām裡面léuih-mihnjauh充滿chūng-múhn貪婪tāam-làahm同埋tùhng-màaih邪惡chèh-ok 40  不明事理Bāt-mìhng-sih-léihgeyàhna創造Chong-jouh身體sān-táige嗰位gó-wái唔係m̀h-haihdōu創造chong-jouh內心noih-sām 41  Yiu發自faat-jih內心noih-sāmheung窮人kùhng-yàhn施與sī-yúh你哋néih-deih噉樣gám-yéungjouhjauh完全yùhn-chyùhn潔淨git-jihnglak 42  你哋Néih-deih法利賽Faat-leih-choipaaiyáuhwohlak因為yān-waih薄荷bohk-hòh芸香wàhn-hēung同埋tùhng-màaih其他kèih-tā*yuhnglèihjouh香料hēung-líuge植物jihk-maht*你哋néih-deihdōu奉獻fuhng-hinsahpfahnyāt但係daahn-haih公正gūng-jing*同埋tùhng-màaihoi上帝Seuhng-daigesām你哋néih-deih反而fáan-yìh漠視mohk-sihChìhnyātleuihgesihhaih你哋néih-deih應該yīng-gōijouhgedaahnhauhyātleuihgesih你哋néih-deih更加gang-gām̀h應該yīng-gōi漠視mohk-sih 43  你哋Néih-deih法利賽Faat-leih-choipaaiyáuhwohlak因為yān-waih你哋néih-deih鍾意jūng-yichóh會堂wúi-tòhng入面yahp-mihn最好jeui-hóuge座位joh-wái*鍾意jūng-yiyàhnhái市集síh-jaahp廣場gwóng-chèuhngdouh恭敬gūng-ginggámtùhng你哋néih-deih打招呼dá-jīu-fū 44  你哋Néih-deihyáuhwohlak因為yān-waih你哋néih-deih好似hóu-chíhm̀h顯眼hín-ngáahn*ge墳墓fàhn-mouhyàhnhái上面seuhng-mihn行過hàhng-gwodōum̀h!」 45  Yáuhgo精通jīng-tūng摩西Mō-sāi法典faat-díngeyàhn噉樣gám-yéung回應wùih-ying耶穌Yèh-sōu:「老師Lóuh-sīnéihgámgónglìhn我哋ngóh-deihdōu侮辱móuh-yuhkmàaihwo。」 46  耶穌Yèh-sōuwah:「你哋Néih-deih精通jīng-tūng法典faat-díngeyàhndōuyáuhwohlak因為yān-waih你哋néih-deihgiuyàhn背負bui-fuh重擔chúhng-daam但係daahn-haih呢啲nī-dī重擔chúhng-daam你哋néih-deihlìhnyuhngyātjek手指sáu-jíheuidimháhdōum̀hháng* 47  「你哋Néih-deihyáuhwohlak因為yān-waih你哋néih-deihwaih先知sīn-jī修建sāu-gin墳墓fàhn-mouh其實kèih-saht嗰啲gó-dī先知sīn-jīhaihbéi你哋néih-deih祖先jóu-sīn殺死saat-séiga 48  你哋Néih-deih唔單止m̀h-dāan-jí清楚chīng-chó你哋néih-deih祖先jóu-sīnge所作所為só-jok-só-wàihjuhng認同yihng-tùhng佢哋kéuih-deih以前Yíh-chìhn佢哋kéuih-deih殺死saat-séi先知sīn-jī而家yìh-gā你哋néih-deihjauhwaih先知sīn-jī修建sāu-gin墳墓fàhn-mouh 49  所以Só-yíh充滿chūng-múhn智慧ji-waige上帝Seuhng-daidōugónggwo:『Ngóhwúihpaai先知sīn-jītùhng使徒si-tòuhheui佢哋kéuih-deih嗰度gó-douh有啲yáuh-dīwúihbéi佢哋kéuih-deih殺死saat-séi有啲yáuh-dīwúihbéi佢哋kéuih-deih迫害bīk-hoih 50  Gámchùhng世界sai-gaai奠基dihn-gēiyíhlèih殺害saat-hoih所有só-yáuh先知sīn-jīge血債hyut-jaaidōuyiuheungyātdoih追討jēui-tóu 51  Yàuh亞伯A-baakge血債hyut-jaai開始hōi-chíheuidouhái祭壇jai-tàahntùhng聖殿sing-dihngāan遇害yuh-hoihge撒迦利亞Saat-gā-leih-age血債hyut-jaai為止wàih-jí。』Ngóh話俾wah-béi你哋néih-deihtēng佢哋kéuih-deihge血債hyut-jaaiyiuheungyātdoih追討jēui-tóu 52  「你哋Néih-deih精通jīng-tūng法典faat-díngeyàhnyáuhwohlak因為yān-waih你哋néih-deihjáu知識jī-sīkge鎖匙só-sìh自己jih-géim̀h入去yahp-heuilìhnyahpgánheuigeyàhn你哋néih-deihdōuyiu阻止jó-jí!」 53  耶穌Yèh-sōuhái嗰度gó-douh出嚟chēut-lèih之後jī-hauh抄經士chāau-gīng-sihtùhng法利賽Faat-leih-choipaaijauhkwàhnchìhng洶湧hūng-yúng不停bāt-tìhng質問jāt-mahnkéuih 54  séungwán機會gēi-wuihyàuhkéuihháujūngwán把柄bá-beng

腳注

受到尊重,被視為神聖,又譯「彰顯為聖」或「被尊為聖」。
直譯「欠我哋債嘅人」。
直譯「邪惡嘅人」。
呢個名指嘅係撒但
又譯「徵象」。
直譯「佢哋會做你哋嘅審判官」。
直譯「手指」。
直譯「不潔嘅靈體」。
又譯「快樂嘞」。
又譯「徵象」。
遙遠嘅地方,又譯「地極」。
又譯「用嚟計算容量嘅籃」。
又譯「你嘅眼睛焦點清晰」,直譯「眼睛簡單」。
目光顯出貪慾,直譯「眼睛唔好」或「眼睛邪惡」。
又譯「斜靠喺枱前」。
意思係唔舉行洗手嘅儀式。
又譯「所有其他種類嘅」。
亦可以譯做「其他蔬菜」。
又譯「上帝嘅正義審判」。
又譯「前座」。
又譯「冇標示出嚟」。
可能指佢哋唔願意幫人減輕負擔。