詩篇 88:1-18

  • 求上帝保護,不致死亡

    • 我的生命已在墳墓的邊緣3

    • 每天早晨我都向你禱告13

一首歌曲。這是可拉子孫的歌+以西拉希曼+沉思默想的詩*交給指揮,配樂用「馬哈拉特*」調,交替唱和。 88  拯救我的上帝耶和華+我晝夜在你面前呼求+   願我的禱告上達於你+求你側耳聽*我求助的呼聲+   我飽經憂患+生命已在墳墓的邊緣+   我跟落入墓穴的人沒有分別+我成了無助的人*+   我被丟棄在死人當中,像被殺的人躺在墳墓,被你遺忘,再也得不到你的照顧*   你把我扔進極深的墓穴、 黑暗的地方、巨大的深淵。   你的憤怒重重壓著我+你的狂濤完全淹沒我。(停頓)   你使我的朋友遠離我+厭惡我。 我被困住,不能脫身。   我因受苦而眼睛昏花+ 耶和華啊,我終日呼求你+向你伸開雙手禱告。 10  難道你會為死人做奇妙的事嗎? 已死的人毫無能力,他們能起來讚美你嗎?+(停頓) 11  難道墳墓裡會有人宣揚你忠貞的愛嗎? 滅亡之處*會有人傳講你的信實嗎? 12  難道黑暗中會有人知道你奇妙的作為嗎? 遺忘之地會有人認識你的正義嗎?+ 13  耶和華啊,我還是要向你求救+每天早晨,我的禱告都上達於你+ 14  耶和華啊,你為什麼離棄我?+ 為什麼轉頭不顧我?+ 15  我自幼吃苦,隨時都會死去+你讓*我經歷可怕的事,我已經疲乏麻木了。 16  你的怒火吞沒了我+你使我驚恐,把我消滅。 17  這一切像洪水終日圍困我,從四面八方*向我逼近。 18  你使我的朋友和同伴都遠離我+黑暗成了我的朋友。

腳注

希伯來語原文的詞義不詳。見詞語解釋:「沉思默想的詩」。
詞語解釋:「馬哈拉特」。
又譯「俯身垂聽」。
又譯「好像人耗盡了力氣一樣」。
又譯「與你的手隔絕了」。
希伯來語:亞巴頓。見詞語解釋:「亞巴頓」。
又譯「容許」。
也可譯作「全都一起」。