羅馬書 9:1-33

  • 保羅以色列同胞悲傷1-5

  • 亞伯拉罕真正嘅後代6-13

  • 唔可以質疑上帝嘅選擇14-26

    • 承受憤怒嘅器皿同埋受到憐憫嘅器皿22,23

  • 只有少數剩餘嘅人會得救27-29

  • 以色列人被絆倒30-33

9  Ngóh跟從gān-chùhng基督Gēi-dūk所以só-yíhngóhgónggehaih真話jān-wám̀hhaih大話daaih-wahNgóhge良心lèuhng-sāmhái神聖力量sàhn-sing-lihk-lèuhng引導yáhn-douhhahwaih以下yíh-hahgesih作證jok-jing 2  Ngóh內心noih-sāmhóu悲傷bēi-sēung一直yāt-jihk覺得gok-dākhóu痛苦tung-fú 3  為咗Waih-jóngóh弟兄daih-hīng即係jīk-haihngóh本族bún-juhkge同胞tùhng-bāau如果yùh-gwó可以hó-yíhgewahngóh寧願nìhng-yún代替doih-tai佢哋kéuih-deihsauh咀咒jéui-jautùhng基督Gēi-dūk隔絕gaak-jyuht 4  佢哋Kéuih-deihhaih以色列Yíh-sīk-lihtyàhnbéi上帝Seuhng-dai收養sāu-yéuhngjouh仔女jái-néui得到dāk-dou榮耀wìhng-yiuh誓約saih-yeuk法典faat-dín敬奉ging-fuhng上帝seuhng-daige安排ōn-pàaih同埋tùhng-màaih上帝Seuhng-daige承諾sìhng-nohk 5  按照On-jiu血統hyut-túnglèihgónggéiwái族長juhk-jéunghaih佢哋kéuih-deihge祖先jóu-sīn基督Gēi-dūkdōuhaih呢啲nī-dīyàhnge後代hauh-doihYuhn主宰jyú-jói一切yāt-chaige上帝Seuhng-dai永遠wíhng-yúhnsauh讚美jaan-méih阿們A-mùhn* 6  Gámm̀hhaihwah上帝Seuhng-daige承諾sìhng-nohk*落空lohk-hūng因為yān-waihm̀hhaih所有só-yáuh以色列Yíh-sīk-lihtyàhndōu屬於suhk-yū真正jān-jingge以色列Yíh-sīk-liht」。 7  佢哋Kéuih-deihhaih亞伯拉罕A-baak-lāai-hónge後代hauh-doih但係daahn-haihgámm̀h代表doih-bíu佢哋kéuih-deihdōuhaihkéuihge仔女jái-néui」。聖經Sing-gīngwah:「以撒Yíh-saatsāangge先至sīn-jiwúih稱為chīng-wàihnéihge後代hauh-doih』。」 8  Gám即係jīk-haihwah亞伯拉罕A-baak-lāai-hón血統hyut-túngseuhngge仔女jái-néuim̀h一定yāt-dihng真係jān-haih上帝Seuhng-daige仔女jái-néui由於Yàuh-yū上帝Seuhng-daige承諾sìhng-nohkyìhyáuhge仔女jái-néui先至sīn-jisyunhaih後代hauh-doih」。 9  上帝Seuhng-dai曾經chàhng-gīng承諾sìhng-nohk:「Dou呢個nēi-go時候sìh-hauhngóhjauhwúih返嚟fāan-làih撒拉Saat-lāaiwúihsāangyātgojái。」 10  呢個Nēi-gom̀hhaih唯一wàih-yātge例子laih-jíDōng利百加Leih-baak-gā懷孕wàaih-yahnwaih我哋ngóh-deihge祖先jóu-sīn以撒Yíh-saatjyuh雙胞胎sēung-bāau-tōi嗰陣gó-jahn情形chìhng-yìhngdōu一樣yāt-yeuhng 11  上帝Seuhng-dai按照on-jiukéuihge旨意jí-yi揀選gáan-syúnyàhnm̀hhaih根據gān-geuiyàhnge行為hàhng-wàihyìhhaih根據gān-geuiwái呼召fū-jiuhyàhnge上帝Seuhng-daige意願yi-yuhn所以Só-yíhléuhnggo小朋友síu-pàhng-yáuhjuhngmeih出世chēut-saijuhngmeihjouhgwo好事hóu-sih或者waahk-jé壞事waaih-sih 12  上帝Seuhng-dai已經yíh-gīngtùhng利百加Leih-baak-gāgóng:「哥哥Gòh-gōwúihjouh細佬sai-lóuge奴隸nòuh-daih。」 13  聖經Sing-gīngwah:「Ngóhoi雅各Ngáh-gok不過bāt-gwo憎恨jāng-hahn以掃Yíh-sou。」 14  Gám我哋ngóh-deihséunggónggehaih乜嘢māt-yéh上帝Seuhng-dai係咪haih-maihm̀h公正gūng-jing梗係Gáng-haihm̀hhaih 15  上帝Seuhng-daitùhng摩西Mō-sāigóng:「Ngóhséung憐憫lìhn-máhn邊個bīn-gojauh憐憫lìhn-máhn邊個bīn-goséungheung邊個bīn-go開恩hōi-yānjauhheung邊個bīn-go開恩hōi-yān。」 16  由此可見Yàuh-chí-hó-ginyàhnbeih揀選gáan-syúnm̀h在於joih-yūkéuihge願望yuhn-mohngyihkdōum̀h在於joih-yūkéuihge努力nóuh-lihk*yìhhaih在於joih-yū憐憫lìhn-máhnyàhnge上帝Seuhng-dai 17  聖經Sing-gīng記載gei-joi上帝Seuhng-daitùhng法老faat-lóuhgóng*:「Ngóh容許yùhng-héuinéih生存sāng-chyùhn就係jauh-haihyiuháinéih身上sān-seuhng顯示hín-sihngóhge力量lihk-leuhnglihngngóhgeméng傳遍chyùhn-pin天下tīn-hah。」 18  由此可見Yàuh-chí-hó-ginkéuihséung憐憫lìhn-máhn邊個bīn-gojauh憐憫lìhn-máhn邊個bīn-go邊個bīn-go頑固wàahn-gukéuihjauh由得yàuh-dāk邊個bīn-go頑固wàahn-gu 19  既然Gei-yìhnhaihgámnéih可能hó-nàhngwúihwah:「點解Dím-gáaikéuihjuhngyiu怪責gwaai-jaakyàhn邊個Bīn-go能夠nàhng-gau違抗wàih-kongkéuihge旨意jí-yi?」 20  不過Bāt-gwonéihhaih邊個bīn-goNéih只係jí-haih凡人fàahn-yàhn竟然gíng-yìhngám反駁fáan-bok上帝Seuhng-dai唔通M̀h-tūngbeih塑造sou-jouhge器皿hei-míhng可以hó-yíhtùhng塑造sou-jouhkéuihge陶匠tòuh-jeuhnggóng,「點解dím-gáainéihjēungngóh造成jouh-sìhnggáma」? 21  唔通M̀h-tūng陶匠tòuh-jeuhngmóuhkyùhnyuhngtùhngyātgauh陶泥tòuh-nàihjouhléuhnggo器皿hei-míhngyātgoyuhnghái體面tái-mihn*gesihyātgoyuhngháim̀h體面tái-mihn*gesih 22  同樣Tùhng-yeuhng道理douh-léih雖然sēui-yìhn上帝Seuhng-daige旨意jí-yihaihyiuheung惡人ngok-yàhn表明bíu-mìhngkéuihge憤怒fáhn-nouh彰顯jēung-hínkéuihge力量lihk-leuhng不過bāt-gwokéuihhóuyáuh耐心noih-sām容忍yùhng-yán嗰啲gó-dī將會jēung-wúih承受sìhng-sauhkéuih憤怒fáhn-nouh應該yīng-gōibéikéuih毀滅wái-mihtge器皿hei-míhnggámyáuh乜嘢māt-yéh問題mahn-tàih 23  上帝Seuhng-dai噉樣gám-yéungjouhheung嗰啲gó-dīkéuih憐憫lìhn-máhnge器皿hei-míhng彰顯jēung-hínkéuih豐富fūng-fuge榮耀wìhng-yiuhyauhyáuh乜嘢māt-yéh問題mahn-tàih上帝Seuhng-dai一早yāt-jóujauh預備yuh-beihyiulihng呢啲nī-dī器皿hei-míhng得到dāk-dou榮耀wìhng-yiuh 24  我哋Ngóh-deih就係jauh-haih呢啲nī-dī器皿hei-míhng上帝Seuhng-dai唔單止m̀h-dāan-jíhái猶太Yàuh-taaiyàhn當中dōng-jūngyihkdōuhái列國liht-gwokgeyàhn當中dōng-jūng呼召fū-jiuh我哋ngóh-deih 25  正如jing-yùhkéuihhái何西阿Hòh-sāi-agesyūgónggwo:「本來Bún-lòihm̀hhaihngóh子民jí-màhngengóhyiujēung佢哋kéuih-deih稱為chīng-wàihngóhge子民jí-màhn』;本來bún-lòihm̀hhaihngóhoigengóhyiujēungkéuih稱為chīng-wàihngóhoige』。 26  以前Yíh-chìhnngóhhái邊度bīn-douhtùhng佢哋kéuih-deihgóng你哋néih-deihm̀hhaihngóhge子民jí-màhn』,將來jēung-lòihdōuwúihhái嗰度gó-douhjēung佢哋kéuih-deih稱為chīng-wàih真神jān-sàhn*gejái』。」 27  另外Lihng-ngoih關於gwāan-yū以色列Yíh-sīk-liht以賽亞Yíh-choi-a宣告syūn-gouwah:「以色列Yíh-sīk-lihtyàhnge數目sou-muhk雖然sēui-yìhn好似hóu-chíhhóibīngegam但係daahn-haih只有jí-yáuh少數síu-souyàhn*wúih得救dāk-gau 28  因為yān-waih耶和華Yèh-wòh-wàh*wúihtùhng地上deih-seuhnggeyàhnsyunjeung行動hàhng-duhng徹底chit-dái而且yìh-ché迅速seun-chūk。」 29  以賽亞Yíh-choi-adōugónggwo:「如果Yùh-gwóm̀hhaih天軍tīn-gwānge統帥túng-seui耶和華Yèh-wòh-wàh*béi我哋ngóh-deihge後代hauh-doih存留chyùhn-làuh我哋ngóh-deih一早yāt-jóujauh好似hóu-chíh所多瑪Só-dō-máh蛾摩拉Ngòh-mō-lāaigámlak。」 30  Gám我哋ngóh-deihséunggónggehaih乜嘢māt-yéh列國Liht-gwokgeyàhn雖然sēui-yìhnmóuh追求jēui-kàuh正義jing-yih但係daahn-haih由於yàuh-yū表現bíu-yihn信心seun-sāmjauhbeih視為sih-wàih正義jing-yihgeyàhn* 31  不過Bāt-gwo以色列Yíh-sīk-lihtyàhn雖然sēui-yìhn力求lihk-kàuh遵守jēun-sáu正義jing-yihge法律faat-leuht但係daahn-haihjauhmóuh完全yùhn-chyùhn達到daaht-dou法律faat-leuhtge要求yīu-kàuh 32  點解Dím-gáai因為Yān-waih佢哋kéuih-deih覺得gok-dāk可以hó-yíhkaaujyuh行為hàhng-wàihyìhm̀hhaihkaaujyuh信心seun-sām達到daaht-dou呢個nēi-go目標muhk-bīu佢哋Kéuih-deih因為yān-waih絆腳石buhn-geuk-sehkyìh失足sāt-jūk跌倒dit-dóu 33  正如jing-yùh聖經Sing-gīngwah:「睇吓Tái-háhNgóhyiufongyātfaai絆腳石buhn-geuk-sehkyātfaailihngyàhn失足sāt-jūk*ge石頭sehk-tàuhhái錫安Sehk-ōn不過Bāt-gwo信賴seun-laaihkéuihgeyàhn唔會m̀h-wúih失望sāt-mohng。」

腳注

詞語解釋:「阿們」。
直譯「話語」。
直譯「奔走」。
直譯「聖經入面有話同法老講」。
又譯「重要」。
又譯「平凡普通」。
直譯「活著嘅上帝」。
又譯「少數剩餘嘅人」。
又譯「就達到正義嘅要求」。
又譯「反感」。