約翰福音 7:1-52

  • 耶穌過住棚節1-13

  • 耶穌喺節期教導人14-24

  • 關於基督嘅唔同睇法25-52

7  後嚟Hauh-làih耶穌Yèh-sōuhái加利利Gā-leih-leih繼續gai-juhkkéuihge活動wuht-duhngKéuihm̀hséungheui猶地亞Yàuh-deih-a一帶yāt-daai因為yān-waih猶太Yàuh-taaiyàhn*séungsaatkéuih 2  當時Dōng-sìh猶太Yàuh-taaiyàhnge住棚節jyuh-pàahng-jitjauhdoulak 3  耶穌Yèh-sōu細佬sai-lóujauhtùhngkéuihgóng:「唔好M̀h-hóulàuh喺度hái-douhheui猶地亞Yàuh-deih-agámnéihge門徒mùhn-tòuhmaihtáidóunéihjouhgeyéh 4  Yātgoyàhnséung出名chēut-méngmóuh理由léih-yàuh收收埋埋sāu-sāu-màaih-màaihge既然Gei-yìhnnéihdōujouhgán呢啲nī-dīyéhjauh應該yīng-gōibéi所有só-yáuhyàhn*táidóunéih。」 5  Kéuih細佬sai-lóu當時dōng-sìhjuhngmeih信從seun-chùhngkéuih 6  耶穌Yèh-sōujauhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Ngóhge時候sìh-hauhjuhngmeihdou但係daahn-haih你哋néih-deihjauh幾時géi-sìhheuidōudāk 7  Yàhnmóuh理由léih-yàuhjāng你哋néih-deih反而fáan-yìhhaihjāngngóh因為yān-waihngóh指證jí-jingyàhnjouhgesihhaih邪惡chèh-okga 8  你哋Néih-deih上去séuhng-heui過節gwo-jitNgóhjauhm̀h上去séuhng-heuijyuhlak因為yān-waihngóhge時候sìh-hauhjuhngmeihdou。」 9  耶穌Yèh-sōutùhng細佬sai-lóu講完góng-yùhn呢啲nī-dīyéh之後jī-hauh繼續gai-juhklàuhhái加利利Gā-leih-leih 10  不過Bāt-gwokéuih細佬sai-lóu上去séuhng-heui過節gwo-jit之後jī-hauhkéuihyihkdōu暗中am-jūng上去séuhng-heui 11  過節Gwo-jit嗰陣gó-jahn猶太Yàuh-taaiyàhn四圍sei-wàihwánkéuih佢哋kéuih-deihmahn:「嗰個Gó-goyàhnháibīna?」 12  民眾Màhn-jungjauh細細聲sai-sai-sēng喺度hái-douh討論tóu-leuhn有啲yáuh-dīwah:「Kéuihhaihgo好人hóu-yàhn。」有啲Yáuh-dīwah:「唔係M̀h-haihkéuih誤導ngh-douh民眾màhn-jungga。」 13  當然Dōng-yìhnmóuhyàhngaudáam公開gūng-hōigámgóngkéuih因為yān-waih大家daaih-gādōugēng猶太Yàuh-taaiyàhn 14  節期Jit-kèihgwo一半yāt-bun耶穌Yèh-sōu先至sīn-jiséuhng聖殿sing-dihn教導gaau-douhyàhn 15  猶太Yàuh-taaiyàhn覺得gok-dākhóu驚訝gīng-ngahwah:「呢個Nēi-goyàhnmóuhheuigwo學府hohk-fú*讀書duhk-syū點解dím-gáaiwúihgamsuhk聖經sing-gīng?」 16  耶穌Yèh-sōujauhdaap佢哋kéuih-deih:「Ngóhgaauge唔係m̀h-haihngóh自己jih-géige道理douh-léihyìhhaih嚟自lèih-jihpaaingóhlèihge嗰位gó-wái 17  邊個Bīn-goséung按照on-jiu上帝Seuhng-daige旨意jí-yiheuijouhjauhwúih知道jī-doungóhgaauge道理douh-léih到底dou-dáihaih嚟自lèih-jih上帝Seuhng-dai定係dihng-haih嚟自lèih-jihngóh自己jih-géi 18  邊個Bīn-gojiujyuh自己jih-géige意思yi-sīgóng說話syut-wah就係jauh-haihséung榮耀wìhng-yiuh自己jih-géi邊個bīn-goséung榮耀wìhng-yiuhpaaikéuihlèihgeyātwáikéuihgóngge就係jauh-haih真話jān-wákéuihgesāmmóuh虛假hēui-gá* 19  摩西Mō-sāi唔係m̀h-haihjēung法典faat-dínchyùhnbéi你哋néih-deih但係Daahn-haih你哋néih-deihmóuhyātgoyàhn遵守jēun-sáuwo點解Dím-gáai你哋néih-deihséungsaatngóh?」 20  民眾Màhn-jungjauhwah:「Néihbeih邪靈chèh-lìhng附身fuh-sānaBīnyáuhyàhnséungsaatnéiha?」 21  耶穌Yèh-sōudaap佢哋kéuih-deih:「Ngóh只係jí-haihhái安息日Ōn-sīk-yaht施行sī-hàhngyātgo奇跡kèih-jīk你哋néih-deihjauhgam驚訝gīng-ngah 22  你哋Néih-deihnámháh摩西Mō-sāi吩咐fān-fu你哋néih-deihhàhng割禮got-láih*其實kèih-saht割禮got-láih唔係m̀h-haih嚟自lèih-jih摩西Mō-sāiyìhhaih祖先jóu-sīnchyùhn落嚟lohk-lèihgeyìh你哋néih-deihhái安息日Ōn-sīk-yahtdōuwaihyàhn施行sī-hàhng割禮got-láih 23  你哋Néih-deihhái安息日Ōn-sīk-yahtbōngyàhn施行sī-hàhng割禮got-láihhaih因為yān-waihm̀hséung違反wàih-fáan摩西Mō-sāi法典faat-dínGám點解dím-gáaingóhhái安息日Ōn-sīk-yaht醫好yī-hóuyātgoyàhnlihngkéuih好返hóu-fāansaai你哋néih-deihyauhgamnāu 24  唔好M̀h-hóujoi根據gān-geui表面bíu-mihnheui判斷pun-dyuhnyàhn反而fáan-yìhyiu根據gān-geui正義jing-yihge標準bīu-jéunheui判斷pun-dyuhn。」 25  有啲Yáuh-dījyuhhái耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahnggeyàhnjauhwah:「呢個Nēi-go唔係m̀h-haih佢哋kéuih-deihséungsaat嗰個gó-goyàhn 26  Néihtái而家Yìh-gākéuih公開gūng-hōigóng說話syut-wah佢哋kéuih-deihdōumóuhtùhngkéuihgóng乜嘢māt-yéh唔通M̀h-tūnglìhn嗰啲gó-dī首領sáu-líhngdōu真係jān-haih覺得gok-dāk呢個nēi-goyàhnhaih基督Gēi-dūk 27  我哋Ngóh-deihhóu清楚chīng-chó知道jī-dou呢個nēi-goyàhnhái邊度bīn-douhlèih但係daahn-haih基督Gēi-dūklèihge時候sìh-hauh唔會m̀h-wúihyáuhyàhn知道jī-doukéuihhái邊度bīn-douhlèihgawo。」 28  當時Dōng-sìh耶穌Yèh-sōuhái聖殿sing-dihn教導gaau-douhyàhnkéuih大聲daaih-sēngwah:「你哋Néih-deih識得sīk-dākngóhyihkdōu知道jī-doungóhhái邊度bīn-douhlèihNgóh唔係m̀h-haih自作主張jih-jok-jyú-jēungyiulèihgayìhhaihyáuhyātwáipaaingóhlèihkéuihhaih真實jān-sahtge但係daahn-haih你哋néih-deihm̀h認識yihng-sīkkéuih 29  Ngóh認識yihng-sīkkéuih因為yān-waihngóhhaihkéuihge代表doih-bíuhaihkéuihpaaingóhlèihge。」 30  佢哋Kéuih-deihjauhséungjuk耶穌Yèh-sōu不過bāt-gwomóuhyàhn落手lohk-sáu因為yān-waihkéuihge時候sìh-hauhjuhngmeihdou 31  但係Daahn-haih民眾màhn-jung當中dōng-jūngyáuhhóuyàhndōu信從seun-chùhng耶穌Yèh-sōu佢哋kéuih-deihwah:「基督Gēi-dūklèihge時候sìh-hauhwúih施行sī-hàhnghóu神跡sàhn-jīk呢個nēi-goyàhnmaih就係jauh-haihgámjouh?」 32  法利賽Faat-leih-choipaaitēngdóu民眾màhn-jung細細聲sai-sai-sēng討論tóu-leuhn耶穌Yèh-sōugesih祭司長jai-sī-jéungtùhng法利賽Faat-leih-choipaaijauhpaai差役chāai-yihkheui拘捕kēui-bouh耶穌Yèh-sōu 33  耶穌Yèh-sōuwah:「Ngóhwúihhái你哋néih-deih呢度nī-douhlàuhyātjahn然後yìhn-hauhjauhwúihfāanfāanheuipaaingóhlèih嗰位gó-wái嗰度gó-douhlak 34  你哋Néih-deihwúihwánngóh但係daahn-haih唔會m̀h-wúihwándóungóhyiuheuige地方deih-fōng你哋néih-deihhaihheuim̀hdóuga。」 35  猶太Yàuh-taaiyàhnjauh討論tóu-leuhn:「呢個Nēi-goyàhnnámjyuhheui邊度bīn-douhdáng我哋ngóh-deihwánm̀hdóukéuih唔通M̀h-tūngkéuihnámjyuhheui散居saan-gēihái希臘Hēi-laahpyàhn當中dōng-jūngge猶太Yàuh-taaiyàhn嗰度gó-douhgaaumàaih希臘Hēi-laahpyàhn 36  Kéuihwah:『你哋Néih-deihwúihwánngóh但係daahn-haih唔會m̀h-wúihwándóungóhyiuheuige地方deih-fōng你哋néih-deihhaihheuim̀hdóuga。』Kéuihgámgónghaih意思yi-sī?」 37  最後Jeui-hauhyātyahtyihk即係jīk-haih呢個nēi-go節期jit-kèihge大日子daaih-yaht-jí耶穌Yèh-sōukéihhéisān大聲daaih-sēngwah:「邊個Bīn-go口渴háu-hotjauh應該yīng-gōilèihngóh呢度nī-douhyámséui 38  信從Seun-chùhngngóhgeyàhnjauh好似hóu-chíh聖經sing-gīngwah:『Kéuih內心noih-sāmge深處sām-chyuwúihyáuh活水wuht-séuige江河gōng-hòh流出làuh-chēutlèih。』」 39  耶穌Yèh-sōugónggefāan說話syut-wahtùhng神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng有關yáuh-gwāanhaih信從seun-chùhngkéuihgeyàhn將會jēung-wúih領受líhng-sauhge當時Dōng-sìh佢哋kéuih-deihjuhngmeih得到dāk-dóu神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng因為yān-waih耶穌Yèh-sōujuhngmeih得到dāk-dóu榮耀wìhng-yiuh 40  民眾Màhn-jungtēngdóukéuihgámgóngjauhyáuhyàhnwah:「Kéuih真係jān-haih嗰個gó-go先知sīn-jīa。」 41  仲有Juhng-yáuhyàhnwah:「Kéuihhaih基督Gēi-dūka。」Lihng一啲yāt-dījauhwah:「基督Gēi-dūk點會dím-wúih嚟自lèih-jih加利利Gā-leih-leiha 42  聖經Sing-gīng唔係m̀h-haihwah基督Gēi-dūkhaih大衛Daaih-waihge子孫jí-syūn而且yìh-ché嚟自lèih-jih大衛Daaih-waih家鄉gā-hēungtìuhchyūn伯利恆Baak-leih-hàhng?」 43  民眾Màhn-jungjauh因為yān-waih耶穌Yèh-sōuyìh分裂fān-liht 44  有啲Yáuh-dīyàhnséungjuk耶穌Yèh-sōu但係daahn-haihmóuhyàhn落手lohk-sáu 45  差役Chāai-yihk返去fāan-heuigin祭司長jai-sī-jéungtùhng法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhn佢哋Kéuih-deihtùhng差役chāai-yihkgóng:「點解Dím-gáai你哋néih-deihmóuhdaaidoukéuih返嚟fāan-làih?」 46  差役Chāai-yihkwah:「從來Chùhng-lòihmóuhyàhn好似hóu-chíhkéuihgám講嘢góng-yéhga。」 47  法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhnjauhwah:「你哋Néih-deih唔係m̀h-haihdōubéikéuih誤導ngh-douha 48  我哋Ngóh-deihge首領sáu-líhngtùhng法利賽Faat-leih-choipaaigeyàhnbīnyáuhyàhnseunkéuihga 49  至於Ji-yū嗰啲gó-dīlìhn法典faat-díndōum̀hsīkge民眾màhn-jung佢哋kéuih-deihhaihbeih咀咒jéui-jauga。」 50  佢哋Kéuih-deih當中dōng-jūngyáuhyātgoyàhn就係jauh-haih之前jī-chìhnlèihgingwo耶穌Yèh-sōuge尼哥德慕Nèih-gō-dāk-mouhtùhng佢哋kéuih-deihgóng 51  「根據Gān-geui我哋ngóh-deihge法典faat-dínmeihtēnggwoyātgoyàhndímgóngmóuh查明chàh-mìhngkéuihjouhgwogesihjauhm̀h可以hó-yíhdihngkéuihyáuhjeuih唔係m̀h-haih?」 52  佢哋Kéuih-deihwah:「唔通M̀h-tūngnéihdōuhaih嚟自lèih-jih加利利Gā-leih-leihgeNéihheuichàhháhjauh知道jī-dou唔會m̀h-wúihyáuh先知sīn-jī嚟自lèih-jih加利利Gā-leih-leihga。」*

腳注

睇嚟指猶太人嘅首領或者宗教領袖。
直譯「世界」。
意思係猶太宗教導師任教嘅學府。
又譯「不義」。
詞語解釋:「割禮」。
唔少古老而且有權威嘅抄本冇7章53節至8章11節。