約翰福音 3:1-36

  • 耶穌尼哥德慕1-21

    • 再次出生3-8

    • 上帝深愛世人16

  • 約翰最後一次為耶穌作見證22-30

  • 嗰位從上面嚟嘅31-36

3  Yáuhyātgoyàhngiu尼哥德慕Nèih-gō-dāk-mouh屬於suhk-yū法利賽Faat-leih-choipaaihaih猶太Yàuh-taaiyàhngeyātgo首領sáu-líhng 2  呢個Nēi-goyàhn夜晚yeh-máahnlèihgin耶穌Yèh-sōutùhngkéuihgóng:「老師Lóuh-sī*我哋ngóh-deih知道jī-dounéihhaih上帝Seuhng-daipaailèihge導師douh-sī因為yān-waihyàhnmóuh上帝Seuhng-daige幫助bōng-joh*jauhm̀h能夠nàhng-gau施行sī-hàhngnéih嗰啲gó-dī神跡sàhn-jīk。」 3  耶穌Yèh-sōujauhwah:「Ngóh可以hó-yíhhóu肯定háng-dihnggámtùhngnéihgóng邊個bīn-gom̀h再次joi-chi出生chēut-sāng*jauhm̀h能夠nàhng-gaugindóu上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwok。」 4  尼哥德慕Nèih-gō-dāk-mouhtùhngkéuihgóng:「Yātgoyàhn長大jéung-daaihsìhngyàhnlak*dím可能hó-nàhng再次joi-chi出世chēut-sai唔通M̀h-tūngkéuih可以hó-yíh返去fāan-heui媽媽màh-māgotóuhdouhjoi出世chēut-sai?」 5  耶穌Yèh-sōujauhwah:「Ngóhhóu肯定háng-dihnggámtùhngnéihgóng邊個bīn-go唔係m̀h-haihchùhngséuitùhng神聖sàhn-sing力量lihk-leuhngyìhsāngjauhm̀h能夠nàhng-gau進入jeun-yahp上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwok 6  Yàuhyàhn*sāangge就係jauh-haihyàhnge仔女jái-néui*chùhng神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng*yìhsāngge就係jauh-haih上帝Seuhng-daige仔女jái-néui* 7  唔好M̀h-hóu因為yān-waihngóhtùhngnéihgóng你哋néih-deih一定yāt-dihngyiu再次joi-chi出生chēut-sāng』,jauh覺得gok-dāk驚訝gīng-ngah 8  Fūngséung吹去chēui-heuibīnjauhheuibīnNéihtēngdóufūngge聲音sīng-yām不過bāt-gwojauhm̀h知道jī-doufūnghái邊度bīn-douhlèihwúihheui邊度bīn-douh所有Só-yáuhchùhng神聖sàhn-sing力量lihk-leuhngyìhsānggedōuhaih噉樣gám-yéung。」 9  尼哥德慕Nèih-gō-dāk-mouhmahn:「Dím可能hó-nàhngyáuh噉樣gám-yéunggesih?」 10  耶穌Yèh-sōujauhwah:「Néihhaih以色列Yíh-sīk-lihtyàhnge導師douh-sī點解dím-gáaim̀h知道jī-dou呢啲nī-dīsih 11  Ngóhhóu肯定háng-dihnggámtùhngnéihgóng我哋ngóh-deihgónggehaih我哋ngóh-deih知道jī-douge我哋ngóh-deih作見證jok-gin-jinggehaih我哋ngóh-deihtáidóuge但係Daahn-haih你哋néih-deihjauhm̀h接受jip-sauh我哋ngóh-deihge見證gin-jing 12  如果Yùh-gwóngóhtùhng你哋néih-deihgóng地上deih-seuhnggesih你哋néih-deihdōum̀hseungámngóhtùhng你哋néih-deihgóng天上tīn-seuhnggesih你哋néih-deihyauh點會dím-wúihseun 13  Chèuih從天而降chùhng-tīn-yìh-gongge人子yàhn-jímóuhyàhn升過sīng-gwotīn 14  正如Jing-yùh摩西Mō-sāihái曠野kwong-yéhjēungsèhgéuihéi同樣tùhng-yeuhng人子yàhn-jídōu一定yāt-dihngwúihbeihgéuihéi* 15  dáng所有só-yáuh相信sēung-seunkéuihgeyàhndōuyáuh永遠wíhng-yúhnge生命sāng-mihng 16  「上帝Seuhng-daihóuoi世上sai-seuhnggeyàhn甚至sahm-jijēung自己jih-géige獨生子duhk-sāng-jí*chibéiyàhndáng所有só-yáuh信從seun-chùhng*kéuihgeyàhndōu唔會m̀h-wúih滅亡miht-mòhng反而fáan-yìh得到dāk-dóu永遠wíhng-yúhnge生命sāng-mihng* 17  因為Yān-waih上帝Seuhng-daipaai自己jih-géigojái嚟到lèih-dou世人sai-yàhn當中dōng-jūng唔係m̀h-haihyiukéuih審判sám-pun世人sai-yàhnyìhhaihyiu世人sai-yàhn通過tūng-gwokéuih得救dāk-gau 18  信從Seun-chùhngkéuihgejauh唔會m̀h-wúihbeih定罪dihng-jeuihM̀h信從seun-chùhnggejauh已經yíh-gīngbeih定罪dihng-jeuih因為yān-waihkéuihm̀h信從seun-chùhng上帝Seuhng-daige獨生子duhk-sāng-jí* 19  Gwōng嚟到lèih-dou世人sai-yàhn當中dōng-jūng但係daahn-haihyàhn因為yān-waih自己jih-géijouhgesih邪惡chèh-okjauhoi黑暗hāk-amyìhm̀hoigwōng呢個nēi-go就係jauh-haih佢哋kéuih-deihbeih審判sám-punge理由léih-yàuh 20  作惡Jok-okgeyàhn憎恨jāng-hahngwōngm̀hlèihgwōng呢度nī-douh因為yān-waih佢哋kéuih-deihpa自己jih-géijouhgesihbeih揭露kit-louh出嚟chēut-lèih* 21  yìh實踐saht-chíhn真理jān-léihgejauhwúihlèihgwōng呢度nī-douhgámjauh表明bíu-mìhngkéuihhaih按照on-jiu上帝Seuhng-daige旨意jí-yiheuijouh。」 22  之後Jī-hauh耶穌Yèh-sōutùhng門徒mùhn-tòuhheui猶地亞Yàuh-deih-age鄉村hēung-chyūn地區deih-kēuiHái嗰度gó-douhkéuih時間sìh-gaantùhng門徒mùhn-tòuh一齊yāt-chàihyihkdōuwaihyàhn施浸sī-jam* 23  約翰Yeuk-hohndōuhái撒琳Saat-làhm附近fuh-gahnge艾嫩Ngaaih-nyuhnwaihyàhn施浸sī-jam因為yān-waih嗰度gó-douh水量séui-leuhng充足chūng-jūk民眾Màhn-jungdōuheuikéuih嗰度gó-douh受浸sauh-jam 24  當時Dōng-sìh約翰Yeuk-hohnjuhngmeihbéiyàhnwanyahpgāam 25  約翰Yeuk-hohnge門徒mùhn-tòuhtùhng一個yāt-go猶太Yàuh-taaiyàhn爭論jāng-leuhn點樣dím-yéungjouhsīnsyunhaih潔淨git-jihng 26  於是Yū-sih佢哋kéuih-deihlèihtùhng約翰Yeuk-hohngóng:「老師Lóuh-sī*以前yíh-chìhntùhngnéih一齊yāt-chàihhái約旦Yeuk-daahnhòh對岸deui-ngohn嗰個gó-goyàhn即係jīk-haihnéihwaihkéuih作見證jok-gin-jing嗰個gó-gonéihtái而家yìh-gākéuihdōu施浸sī-jam所有só-yáuhyàhndōuheuisaaikéuih嗰度gó-douhla。」 27  約翰Yeuk-hohnjauhwah:「如果Yùh-gwó唔係m̀h-haih天上tīn-seuhng賜下chi-hahgeyàhnjauhdōudākm̀hdóu 28  你哋Néih-deih可以hó-yíh作證jok-jingngóhgónggwo:『Ngóh唔係m̀h-haih基督Gēi-dūk不過bāt-gwo上帝Seuhng-daipaaingóhháikéuih之前jī-chìhn嚟到lèih-dou。』 29  Chéui新娘sān-nèuhnggehaih新郎sān-lòhng但係Daahn-haih新郎sān-lòhngge朋友pàhng-yáuhkéihhái旁邊pòhng-bīntēngdóu新郎sān-lòhnggónggeyéhjauhhóu開心hōi-sām所以Só-yíhngóh已經yíh-gīng開心hōi-sāmdou不得了bāt-dāk-líuh* 30  Kéuih一定yāt-dihngwúihyuhtlèihyuht昌盛chēung-sihngyìhngóhjauhyuhtlèihyuht衰微sēui-mèih。」 31  嗰位Gó-wáichùhng上面seuhng-mihnlèihgehái所有só-yáuhyàhnseuhngChùhng地上deih-seuhnglèihge不過bāt-gwohaihchùhng地上deih-seuhnglèihgegónggedōu只係jí-haih地上deih-seuhnggesih嗰位Gó-wáichùhng天上tīn-seuhnglèihgehái所有só-yáuhyàhnseuhng 32  Kéuihwaihtáidóutēngdóugesih作見證jok-gin-jing只係jí-haihmóuhyàhn相信sēung-seunkéuihge見證gin-jing 33  相信Sēung-seunkéuih見證gin-jinggeyàhnjauh好似hóu-chíhkāpyan*heui確認kok-yihng上帝Seuhng-daigónggedōuhaih真理jān-léih 34  上帝Seuhng-daipaailèihge嗰位gó-wáigónggehaih上帝Seuhng-daige說話syut-wah因為yān-waih上帝Seuhng-dai毫無hòuh-mòuh保留bóu-làuhgám賜下chi-hah神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng 35  天父Tīn-fuhoi呢個nēi-gojái已經yíh-gīngjēung一切yāt-chaidōugāauháikéuihgesáu 36  信從Seun-chùhng上帝Seuhng-daigejáijauhyáuh永遠wíhng-yúhnge生命sāng-mihngm̀h服從fuhk-chùhng上帝Seuhng-daigejáijauh唔會m̀h-wúih得到dāk-dóu生命sāng-mihng上帝Seuhng-daige憤怒fáhn-nouhwúih一直yāt-jihkháikéuih身上sān-seuhng

腳注

直譯「拉比」。
又譯「冇上帝同佢同在」。
亦可以譯做「邊個唔係從上頭而生」。
又譯「人老咗」。
又譯「血肉之軀」。
人嘅仔女,又譯「血肉之軀」。
神聖力量,希臘語:普紐馬。見詞語解釋:「魯阿;普紐馬」。
上帝嘅仔女,希臘語:普紐馬。見詞語解釋:「魯阿;普紐馬」。
指嘅係喺木柱上處決。
又譯「將唯一親自創造嘅仔」。
譯做「信從」嘅希臘語動詞,意思係除咗相信,仲包括行動。
詞語解釋:「永遠嘅生命」。
直譯「上帝獨生子嘅名」。
又譯「受譴責」。
呢啲浸禮睇嚟係門徒按照耶穌嘅指示施行嘅。見約翰福音4:2
直譯「拉比」。
又譯「滿心歡喜」。
詞語解釋:「印章」。