約翰福音 18:1-40

  • 猶大出賣耶穌1-9

  • 彼得用劍傷人10,11

  • 耶穌被押去見亞那12-14

  • 彼得第一次唔認主15-18

  • 耶穌亞那審問19-24

  • 彼得第二次同第三次唔認主25-27

  • 耶穌彼拉多面前受審28-40

    • 「我嘅王國唔屬於呢個世界」36

18  耶穌Yèh-sōu講完góng-yùhn呢啲nī-dī說話syut-wahjauhtùhng門徒mùhn-tòuh一齊yāt-chàihgwo汲淪Kāp-lèuhn-gūkyahpheui客西馬尼Haak-sāi-máh-nèihyùhn 2  出賣Chēut-maaihkéuihge猶大Yàuh-daaihdōu知道jī-dou呢個nēi-go地方deih-fōng因為yān-waih耶穌Yèh-sōutùhng門徒mùhn-tòuh經常gīng-sèuhngheui嗰度gó-douh 3  猶大Yàuh-daaihjauhdaaijyuhyātdeuih士兵sih-bīng仲有juhng-yáuh祭司長jai-sī-jéung同埋tùhng-màaih法利賽Faat-leih-choipaaige差役chāai-yihkheuidou嗰度gó-douh佢哋Kéuih-deihlīngjyuh火把fó-bádāng同埋tùhng-màaih武器móuh-hei 4  耶穌Yèh-sōu知道jī-dou將會jēung-wúih發生faat-sānghái自己jih-géi身上sān-seuhngge所有só-yáuhsihjauh上前séuhng-chìhnmahn佢哋kéuih-deih:「你哋Néih-deihwán邊個bīn-goa?」 5  佢哋Kéuih-deihwah:「拿撒勒Nàh-saat-lahkyàhn耶穌Yèh-sōu。」耶穌Yèh-sōutùhng佢哋kéuih-deihgóng:「Ngóh就係jauh-haih。」出賣Chēut-maaih耶穌Yèh-sōuge猶大Yàuh-daaihdōukéihhái佢哋kéuih-deih當中dōng-jūng 6  耶穌Yèh-sōuyātgóngngóh就係jauh-haih」,佢哋kéuih-deihjauh褪後tan-hauhditdāi 7  於是Yū-sihkéuihyauhmahn:「你哋Néih-deihwán邊個bīn-go?」佢哋Kéuih-deihwah:「拿撒勒Nàh-saat-lahkyàhn耶穌Yèh-sōu。」 8  耶穌Yèh-sōudaap:「Ngóh已經yíh-gīngtùhng你哋néih-deihgónggwongóh就係jauh-haih如果Yùh-gwó你哋néih-deihwángehaihngóhjauhfong呢啲nī-dīyàhnjáu。」 9  呢個Nēi-go應驗ying-yihmkéuihge說話syut-wahKéuihgónggwo:「Néihchibéingóhgeyàhnngóhyātgodōumóuh失去sāt-heui。」 10  當時Dōng-sìh西門Sāi-mùhn·彼得Béi-dākdaaijyuhyātgim彼得Béi-dākmānggim出嚟chēut-lèihjáamheung大祭司daaih-jai-sīge奴隸nòuh-daihseukkéuihjek右耳yauh-yíh落嚟lohk-lèih呢個Nēi-go奴隸nòuh-daihgiujouh馬勒古Máh-lahk-gú 11  但係Daahn-haih耶穌Yèh-sōutùhng彼得Béi-dākgóng:「Jēunggimsāufāanyahpchiu爸爸Bàh-bāchibéingóhgebūi*ngóh唔係m̀h-haih應該yīng-gōiyám?」 12  士兵Sih-bīng將軍jēung-gwāntùhng猶太Yàuh-taaiyàhnge差役chāai-yihkjauh逮捕daih-bouh耶穌Yèh-sōu綁住bóng-jyuhkéuihdeuisáu 13  佢哋Kéuih-deih首先sáu-sīnaatkéuihheuigin亞那A-náh亞那A-náhhaihyātnìhnge大祭司daaih-jai-sī該亞法Gōi-a-faatge外父ngoih-fú 14  呢個Nēi-go該亞法Gōi-a-faat曾經chàhng-gīngtùhng猶太Yàuh-taaiyàhngóngyātgoyàhnwaih眾人jung-yàhnséideui佢哋kéuih-deihyáuh好處hóu-chyu 15  西門Sāi-mùhn·彼得Béi-dāktùhnglihngyātgo門徒mùhn-tòuh跟住gān-jyuh耶穌Yèh-sōu嗰個Gó-go門徒mùhn-tòuhhaih大祭司daaih-jai-sī識得sīk-dākgekéuihtùhng耶穌Yèh-sōu一齊yāt-chàihyahpheui大祭司daaih-jai-sīge庭院tìhng-yún 16  yìh彼得Béi-dākjauhkéihháimùhn外面ngoih-mihn於是Yū-sih另外lihng-ngoih嗰個gó-go門徒mùhn-tòuh即係jīk-haih大祭司daaih-jai-sīsīkge嗰個gó-goyàhn出嚟chēut-lèihtùhng守門人sáu-mùhn-yàhngóngyātsēngjauhdaai彼得Béi-dāk入去yahp-heuilak 17  守門Sáu-mùhnge女僕néuih-buhktùhng彼得Béi-dākgóng:「Néihdōuhaih嗰個gó-goyàhnge門徒mùhn-tòuhlèihgawo。」Kéuihwah:「Ngóh唔係m̀h-haih。」 18  奴隸Nòuh-daihtùhng差役chāai-yihk因為yān-waih天氣tīn-heihóudungjauhyuhng木炭muhk-taanhéidēuikéihhái周圍jāu-wàih取暖chéui-nyúhn彼得Béi-dākdōutùhng佢哋kéuih-deih一齊yāt-chàihkéih喺度hái-douh取暖chéui-nyúhn 19  Yáuhgo祭司長jai-sī-jéung審問sám-mahn耶穌Yèh-sōu查問chàh-mahn有關yáuh-gwāankéuih門徒mùhn-tòuhgesih同埋tùhng-màaihkéuihgaauge道理douh-léih 20  耶穌Yèh-sōudaapkéuih:「Ngóh一向yāt-heungdōuhaih公開gūng-hōiheungyàhngóng說話syut-wahNgóh經常gīng-sèuhnghái會堂wúi-tòhng同埋tùhng-màaih聖殿sing-dihn即係jīk-haih所有só-yáuh猶太Yàuh-taaiyàhn聚集jeuih-jaahpge地方deih-fōng教導gaau-douhyàhnNgóhmóuh暗中am-jūnggónggwo乜嘢māt-yéh 21  點解Dím-gáainéihyiumahnngóhHeuimahnháh嗰啲gó-dītēnggwongóhgóng說話syut-wahgeyàhn佢哋Kéuih-deihngóhgónggwoga。」 22  耶穌Yèh-sōu講完góng-yùhnyáuhgokéihhái隔籬gaak-lèihge差役chāai-yihkgwaakkéuihyātjuhngwah:「Néih竟然gíng-yìhn噉樣gám-yéungtùhng祭司長jai-sī-jéung講嘢góng-yéh?」 23  耶穌Yèh-sōudaapkéuih:「如果Yùh-gwóngóhgóngchojīkgúnwahngóhngóhgóngcho如果yùh-gwóngóhgóngdākngāamnéih點解dím-gáaingóh?」 24  亞那A-náhjauhjēung耶穌Yèh-sōu押去aat-heui大祭司daaih-jai-sī該亞法Gōi-a-faat嗰度gó-douh當時dōng-sìh耶穌Yèh-sōu雙手sēung-sáu仲係juhng-haihbeih綁住bóng-jyuh 25  西門Sāi-mùhn·彼得Béi-dākkéihháidēui隔籬gaak-lèih取暖chéui-nyúhn其他Kèih-tāyàhntùhngkéuihgóng:「Néihdōuhaih嗰個gó-goyàhnge門徒mùhn-tòuhlèihgawo。」彼得Béi-dāk否認fáu-yihngkéuihwah:「Ngóh唔係m̀h-haih。」 26  大祭司Daaih-jai-sīyáuhgo奴隸nòuh-daih就係jauh-haihbéi彼得Béi-dākseukjek耳仔yíh-jái嗰個gó-goyàhnge親戚chān-chīkkéuihwah:「Ngóh明明mìhng-mìhnggindóunéihtùhngkéuih一齊yāt-chàihhái客西馬尼Haak-sāi-máh-nèihyùhn入面yahp-mihngawo。」 27  彼得Béi-dākyauh否認fáu-yihng呢個nēi-go時候sìh-hauhgāijauhgiulak 28  後嚟Hauh-làih猶太Yàuh-taaiyàhnjēung耶穌Yèh-sōuyàuh該亞法Gōi-a-faat嗰度gó-douh押去aat-heui總督府júng-dūk-fú當時Dōng-sìh已經yíh-gīnghaih清晨chīng-sàhn由於Yàuh-yū佢哋kéuih-deihm̀hséung受到sauh-dou玷污dim-wūyìhm̀h可以hó-yíhsihk逾越節Yùh-yuht-jit晚餐máahn-chāan所以só-yíh自己jih-géimóuh入去yahp-heui總督府júng-dūk-fú 29  於是Yū-sih彼拉多Béi-lāai-dō出嚟chēut-lèihgin佢哋kéuih-deihkéuihwah:「你哋Néih-deihyuhng罪名jeuih-mìhng指控jí-hung呢個nēi-goyàhna?」 30  佢哋Kéuih-deihwah:「如果Yùh-gwó呢個nēi-goyàhnmóuh犯罪faahn-jeuih我哋ngóh-deihjauh唔會m̀h-wúihjēungkéuihgāaubéinéih處置chyúh-ji。」 31  彼拉多Béi-lāai-dōtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「你哋Néih-deih帶走daai-jáukéuihgānfāan你哋néih-deihge法律faat-leuht審判sám-punkéuih。」猶太Yàuh-taaiyàhntùhngkéuihgóng:「我哋Ngóh-deihmóuhkyùhn殺人saat-yàhnga。」 32  呢個Nēi-go應驗ying-yihm耶穌Yèh-sōuge說話syut-wahKéuih曾經chàhng-gīnggónggwo自己jih-géiwúih點樣dím-yéungséi 33  彼拉多Béi-lāai-dōfāan入去yahp-heui總督府júng-dūk-fú召見jiuh-gin耶穌Yèh-sōumahnkéuih:「Néih係咪haih-maih猶太Yàuh-taaiyàhngewòhnga?」 34  耶穌Yèh-sōudaapkéuih:「Néih噉樣gám-yéungmahnhaih自己jih-géiséung定係dihng-haihtēng人哋yàhn-deihgóng關於gwāan-yūngóhgesih?」 35  彼拉多Béi-lāai-dōjauhwah:「Ngóhyauh唔係m̀h-haih猶太Yàuh-taaiyàhnHaihnéih同胞tùhng-bāautùhng祭司長jai-sī-jéungjēungnéihgāaubéingóh處置chyúh-jigeNéih到底dou-dáijouha?」 36  耶穌Yèh-sōuwah:「Ngóhge王國wòhng-gwokm̀h屬於suhk-yū呢個nēi-go世界sai-gaai如果Yùh-gwóngóhge王國wòhng-gwok屬於suhk-yū呢個nēi-go世界sai-gaaingóhge人民yàhn-màhnjauhwúihwaihngóh作戰jok-jindángngóh唔會m̀h-wúih落入lohk-yahp猶太Yàuh-taaiyàhngesáu不過Bāt-gwongóhge王國wòhng-gwok唔係m̀h-haih源自yùhn-jih呢個nēi-go世界sai-gaaiga!」 37  彼拉多Béi-lāai-dōjauhtùhngkéuihgóng:「Gámnéihhaihm̀hhaihwòhnga?」耶穌Yèh-sōudaapkéuih:「Móuhcho*ngóhhaihwòhngNgóhyiuwaih真理jān-léih作見證jok-gin-jingngóhhaihwaihgihnsihyìhsāngwaihgihnsih嚟到lèih-dou世上sai-seuhngge所有Só-yáuhkéihhái真理jān-léih呢邊nī-bīngeyàhndōuwúihtēngngóhge聲音sīng-yām。」 38  彼拉多Béi-lāai-dōjauhwah:「乜嘢Māt-yéhhaih真理jān-léiha?」 彼拉多Béi-lāai-dō講完góng-yùhngeui說話syut-wahyauh出去chēut-heuitùhng猶太Yàuh-taaiyàhngóng:「Ngóhwánm̀hdóukéuihyáuh乜嘢māt-yéhjeuihwo 39  你哋Néih-deihyáuhgo慣例gwaan-laihyiungóhhái逾越節Yùh-yuht-jit釋放sīk-fongyātgoyàhnGám你哋néih-deihséungm̀hséungngóh釋放sīk-fong你哋néih-deihgewòhnga?」 40  佢哋Kéuih-deihdaaihaai:「唔好M̀h-hóufong呢個nēi-goyàhnfong巴拉巴Bā-lāai-bā!」巴拉巴Bā-lāai-bāhaihgo強盜kèuhng-douh

腳注

喺聖經,「杯」通常象徵上帝嘅旨意。
直譯「你自己講咗嘞」。原文嘅講法係表示確認嘅慣用語。