約翰福音 16:1-33

  • 耶穌嘅門徒可能會面對死亡1-4上

  • 神聖力量會做嘅事4下-16

  • 門徒嘅憂愁會化為喜樂17-24

  • 耶穌戰勝咗世界25-33

16  「Ngóhjēung呢啲nī-dīsih話俾wah-béi你哋néih-deihhaihm̀hséung你哋néih-deih失去sāt-heui信心seun-sām* 2  你哋Néih-deihwúihbeih會堂wúi-tòhng開除hōi-chèuih*其實Kèih-saht時候sìh-hauhyiudouyáuhyàhnwúih殺害saat-hoih你哋néih-deihyìh佢哋kéuih-deihdōu以為yíh-wàih噉樣gám-yéungjouhhaih敬奉ging-fuhnggán上帝Seuhng-dai 3  佢哋Kéuih-deihjouh呢啲nī-dīsihhaih因為yān-waih從來chùhng-lòihm̀h認識yihng-sīkngóh爸爸bàh-bāyihkdōum̀h認識yihng-sīkngóh 4  不過Bāt-gwongóh事先sih-sīnjēung呢啲nī-dīsih話俾wah-béi你哋néih-deihgámdou事情sih-chìhng發生faat-sāng嗰陣gó-jahn你哋néih-deihjauhwúihgeifāanhéi 但係Daahn-haihngóh起初héi-chōmóuhgóng呢啲nī-dīsihbéi你哋néih-deih因為yān-waih嗰時gó-sìhngóhtùhng你哋néih-deih一齊yāt-chàih 5  而家Yìh-gāngóhyiuheuipaaingóhlèih嗰位gó-wái嗰度gó-douh你哋néih-deih竟然gíng-yìhnmóuhyātgomahnngóh:『Néihyiuheui邊度bīn-douh?』 6  反而Fáan-yìh因為yān-waihngóhjēung呢啲nī-dīsih話俾wah-béi你哋néih-deihjauh非常fēi-sèuhng憂愁yāu-sàuh 7  不過Bāt-gwo相信sēung-seunngóhngóhhaihwaih你哋néih-deihhóu先至sīn-ji離開lèih-hōiNgóhm̀h離開lèih-hōi幫助者bōng-joh-jé*jauh唔會m̀h-wúihlèih你哋néih-deih呢度nī-douhngóh離開lèih-hōijauhwúihpaaikéuihlèih你哋néih-deih呢度nī-douh 8  Kéuih嚟到lèih-doujauhwúihheung世人sai-yàhn提出tàih-chēut確鑿kok-johkge證據jing-geui令人lihng-yàhn清楚chīng-chótáichēut邊個bīn-goyáuhjeuih邊個bīn-go正義jing-yih邊個bīn-gosauh審判sám-pun 9  首先Sáu-sīnkéuihwúih令人lihng-yàhn清楚chīng-chótáichēut世人sai-yàhngejeuih因為yān-waih佢哋kéuih-deihm̀h信從seun-chùhngngóh 10  其次kèih-chikéuihwúih令人lihng-yàhn清楚chīng-chótáichēutngóhjouhgesihhaih正義jing-yihge因為yān-waihngóhjauhlèihyiuheui爸爸bàh-bā嗰度gó-douh你哋néih-deih唔會m̀h-wúihjoigindóungóh 11  然後yìhn-hauhkéuihwúih令人lihng-yàhn清楚chīng-chótáichēut邊個bīn-gosauh上帝Seuhng-dai審判sám-pun因為yān-waih統治túng-jihchyùhn世界sai-gaaigewòhng已經yíh-gīng受到sauh-dou審判sám-punlak 12  「Ngóh仲有juhng-yáuhhóusihyiugóngbéi你哋néih-deih但係daahn-haih你哋néih-deih而家yìh-gā承受sìhng-sauhm̀hdóu 13  不過Bāt-gwodáng顯示hín-sih真理jān-léihge神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng嚟到lèih-doukéuih*jauhwúih引導yáhn-douh你哋néih-deih明白mìhng-baahk所有só-yáuh真理jān-léih因為yān-waihkéuih唔係m̀h-haih按照on-jiu自己jih-géige意思yi-sīgóng說話syut-wahyìhhaihjēungtēngdóugegóng出嚟chēut-lèihheung你哋néih-deih宣講syūn-góng將來jēung-lòihgesih 14  Kéuihwúihlihngngóh得到dāk-dou榮耀wìhng-yiuh因為yān-waihkéuihtēngdóugehaih嚟自lèih-jihngóhge而且yìh-chéwúihheung你哋néih-deih宣講syūn-góng出嚟chēut-lèih 15  爸爸Bàh-bājēung知道jī-douge一切yāt-chaidōu話俾wah-béingóh所以Só-yíhngóhwah幫助者bōng-joh-jétēngdóugehaih嚟自lèih-jihngóhge而且yìh-chéwúihheung你哋néih-deih宣講syūn-góng出嚟chēut-lèih 16  你哋Néih-deihhóufaaijauh唔會m̀h-wúihjoigindóungóh但係daahn-haih冇幾耐móuh-géi-noih之後jī-hauh你哋néih-deihyauhwúihginfāanngóh。」 17  耶穌Yèh-sōu有啲yáuh-dī門徒mùhn-tòuhjauh喺度hái-douh討論tóu-leuhn:「Kéuihtùhng我哋ngóh-deihgóng,『你哋néih-deihhóufaaijauh唔會m̀h-wúihjoigindóungóh但係daahn-haih冇幾耐móuh-géi-noih之後jī-hauh你哋néih-deihyauhwúihginfāanngóh』;yauhwah,『ngóhjauhlèihyiuheui爸爸bàh-bā嗰度gó-douh』。即係Jīk-haih意思yi-sīa?」 18  門徒Mùhn-tòuh繼續gai-juhkwah:「Kéuihwahhóufaai即係jīk-haihdíma我哋Ngóh-deihdōum̀hkéuihgónggánmāt。」 19  耶穌Yèh-sōu知道jī-dou佢哋kéuih-deihyáuhyéhséungmahnjauhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「係咪Haih-maih因為yān-waihngóh頭先tàuh-sīnwah,『你哋néih-deihhóufaaijauh唔會m̀h-wúihjoigindóungóh但係daahn-haih冇幾耐móuh-géi-noih之後jī-hauh你哋néih-deihyauhwúihginfāanngóh』,你哋néih-deihjauh討論tóu-leuhngeui說話syut-wahge意思yi-sī 20  Ngóh可以hó-yíhhóu肯定háng-dihnggámtùhng你哋néih-deihgóng你哋néih-deihwúih悲傷bēi-sēung痛哭tung-hūkyìh世人sai-yàhn反而fáan-yìhwúih開心hōi-sām你哋Néih-deihwúih憂愁yāu-sàuh但係daahn-haih你哋néih-deihge憂愁yāu-sàuhwúih化為fa-wàih喜樂héi-lohk 21  女人Néuih-yánsāangjáige時候sìh-hauhdoukéuihjauhwúih因為yān-waihhóutungyìh憂愁yāu-sàuh不過Bāt-gwodoukéuihsāanglakjauhwúih因為yān-waihyáuhgo小朋友síu-pàhng-yáuh出世chēut-saiyìh開心hōi-sāmm̀hjoi記得gei-dākkéuihge痛苦tung-fú 22  同樣Tùhng-yeuhng而家yìh-gā你哋néih-deih憂愁yāu-sàuh但係daahn-haih將來jēung-lòih你哋néih-deihginfāanngóhge時候sìh-hauhdōuwúihhóu開心hōi-sāmmóuhyàhn可以hó-yíhjáu你哋néih-deihge喜樂héi-lohk 23  到時Dou-sìh你哋néih-deih唔會m̀h-wúihjoimahnngóh乜嘢māt-yéhNgóhhóu肯定háng-dihnggámtùhng你哋néih-deihgóng無論mòuh-leuhn你哋néih-deihheungngóh爸爸bàh-bākàuh乜嘢māt-yéhkéuihdōuwúih因為yān-waihngóhgeméngchibéi你哋néih-deih 24  你哋Néih-deih從來chùhng-lòihmóuhfuhngngóhgeméng求過kàuh-gwo乜嘢māt-yéh而家Yìh-gā你哋néih-deihjīkgúnkàuhjauhwúih得到dāk-dóugám你哋néih-deihjauhwúih滿心múhn-sām喜樂héi-lohklak 25  「Ngóh一直yāt-jihkyuhng比喻béi-yuhjēung呢啲nī-dīsih話俾wah-béi你哋néih-deih不過Bāt-gwo時候sìh-hauhwúihdoungóh唔會m̀h-wúihjoiyuhng比喻béi-yuhtùhng你哋néih-deihgóng說話syut-wahyìhhaihwúih明明白白mìhng-mìhng-baahk-baahkgámjēung爸爸bàh-bāgesihgóngbéi你哋néih-deih 26  到時Dou-sìh你哋néih-deihwúihfuhngngóhgeméngheung爸爸bàh-bā祈求kèih-kàuhNgóh噉樣gám-yéunggóng意思yi-sī唔係m̀h-haihwah你哋néih-deih需要sēui-yiungóhheuiwaih你哋néih-deih祈求kèih-kàuh 27  爸爸Bàh-bādeui你哋néih-deihyáuhhóusāmge感情gám-chìhng因為yān-waih你哋néih-deih一直yāt-jihkdeuingóhyáuhhóusāmge感情gám-chìhngyihkdōu相信sēung-seunngóhhaih上帝Seuhng-daipaailèihge 28  Ngóh代表doih-bíu爸爸bàh-bā嚟到lèih-dou世人sai-yàhn當中dōng-jūng而家Yìh-gāngóhjauhfaai離開lèih-hōi世人sai-yàhn返去fāan-heui爸爸bàh-bā嗰度gó-douhlak。」 29  門徒Mùhn-tòuhwah:「而家Yìh-gānéihm̀hyuhng比喻béi-yuhjēung呢啲nī-dīsihgóngdākhóubaahk 30  我哋Ngóh-deih終於jūng-yū知道jī-dounéihm̀h需要sēui-yiu人哋yàhn-deih主動jyú-duhngmahnnéihjauh已經yíh-gīng知道jī-doukéuihnámgán乜嘢māt-yéhPàhngjyuhyātdím我哋ngóh-deih相信sēung-seunnéihhaihyàuh上帝Seuhng-dai嗰度gó-douhlèihga。」 31  耶穌Yèh-sōu回應wùih-ying佢哋kéuih-deih:「你哋Néih-deih而家yìh-gā係咪haih-maih真係jān-haih相信sēung-seuna 32  Ngóh話俾wah-béi你哋néih-deih時候sìh-hauhwúihdou而且yìh-chéhóufaaijauhdou你哋néih-deihwúihbeih分散fān-saan各自gok-jihfāan屋企ūk-kéi留低làuh-dāingóhyātgoyàhn其實Kèih-sahtngóh唔係m̀h-haihyātgoyàhn因為yān-waihyáuh爸爸bàh-bātùhngngóh一齊yāt-chàih 33  Ngóhgóng呢啲nī-dīsihbéi你哋néih-deihhaihséung你哋néih-deih因為yān-waihngóhyìh得到dāk-dou安寧ōn-nìhng你哋Néih-deihhái世上sai-seuhngwúih經歷gīng-lihk患難waahn-naahn但係daahn-haihyiu鼓起gú-héi勇氣yúhng-heiNgóh已經yíh-gīng戰勝jin-sing世界sai-gaai。」

腳注

失去信心,直譯「跌倒」。
約翰福音9:22嘅腳注。
約翰福音14:26嘅腳注。
約翰福音14:26嘅腳注。