歌羅西書 3:1-25

  • 舊品格同新品格1-17

    • 要除去錯誤嘅慾望5

    • 愛能夠完美維繫團結14

  • 俾基督徒家庭嘅勸導18-25

3  不過Bāt-gwo你哋néih-deih既然gei-yìhn已經yíh-gīngtùhng基督Gēi-dūk一齊yāt-chàih復活fuhk-wuht就要jauh-yiu繼續gai-juhk追求jēui-kàuh天上tīn-seuhnggesihhái嗰度gó-douh基督Gēi-dūkchóhhái上帝Seuhng-daige右邊yauh-bīn 2  你哋Néih-deihge思想sī-séungyiu專注jyūn-jyu天上tīn-seuhnggesihyìh唔係m̀h-haih地上deih-seuhnggesih 3  因為yān-waih你哋néih-deih已經yíh-gīng死去séi-heui」,而且yìh-ché你哋néih-deihge生命sāng-mihng隱藏yán-chòhngháitùhng上帝Seuhng-dai聯合lyùhn-hahpge基督Gēi-dūk嗰度gó-douh 4  基督Gēi-dūkhaih我哋ngóh-deihge生命sāng-mihngDōngkéuih顯現hín-yihn出嚟chēut-lèihge時候sìh-hauh你哋néih-deihdōuwúihtùhngkéuih一齊yāt-chàih顯現hín-yihn分享fān-héungkéuihge榮耀wìhng-yiuh 5  所以Só-yíh你哋néih-deihyiu除去chèuih-heui錯誤cho-nghge慾望yuhk-mohng*gámjauh唔會m̀h-wúih做出jouh-chēut淫亂yàhm-lyuhn*不潔bāt-gitge行為hàhng-wàih唔會m̀h-wúih放縱fong-jung性慾sing-yuhkyáuh不當bāt-dongge渴求hot-kàuhyihkdōu唔會m̀h-wúih貪婪tāam-làahm貪婪tāam-làahmjauh等於dáng-yū拜偶像baai-ngáuh-jeuhng)。 6  由於Yàuh-yū呢啲nī-dīsih上帝Seuhng-dai將會jēung-wúih降怒gong-nouh 7  你哋Néih-deih以前yíh-chìhndōujouhgwo呢啲nī-dīsihgwo噉樣gám-yéungge生活sāng-wuht 8  不過Bāt-gwo而家yìh-gā你哋néih-deih一定yāt-dihngyiujēung憤恨fáhn-hahn怒氣nouh-hei惡行ok-hahng傷人sēung-yàhnge說話syut-wah同埋tùhng-màaih下流hah-làuhge言談yìhn-tàahm一一yāt-yāt除去chèuih-heui 9  唔好M̀h-hóu彼此béi-chígóng大話daaih-wahYiu除去chèuih-heuigauh品格bán-gaak*tùhnggauh行為hàhng-wàih 10  Yiu著上jeuk-séuhng新品格sān-bán-gaakjúng品格bán-gaakhaih通過tūng-gwo確切kok-chit認識yihng-sīk上帝Seuhng-daiyìh不斷bāt-dyuhn更新gāng-sānge反映fáan-yíngchēut創造chong-jouhjúng品格bán-gaakge上帝Seuhng-daige形象yìhng-jeuhng 11  由於Yàuh-yūyáuhjúng品格bán-gaak希臘Hēi-laahpyàhn*tùhng猶太Yàuh-taaiyàhnsauhgwo割禮got-láih*getùhngmóuhsauh割禮got-láihgeyàhn外族人ngoih-juhk-yàhntùhngmeih受到sauh-dou開化hōi-fageyàhn*奴隸nòuh-daihtùhng自由人jih-yàuh-yàhndōumóuh分別fān-bihtlak基督Gēi-dūk就係jauh-haih一切yāt-chailihng一切yāt-chaidōu團結tyùhn-git 12  既然Gei-yìhn你哋néih-deihhaih上帝Seuhng-dai揀選gáan-syúngeyàhnhaih聖潔sing-gitgehaihkéuihoige就要jauh-yiu著上jeuk-séuhng溫暖wān-nyúhnge憐恤lìhn-sēutchìhng仁慈yàhn-chìh謙卑hīm-bēi溫和wān-wòh耐心noih-sām 13  就算Jauh-syun你哋néih-deihyáuh理由léih-yàuhdeuiyàhn不滿bāt-múhndōuyiu繼續gai-juhk互相wuh-sēung包容bāau-yùhng彼此béi-chí甘心gām-sām寬恕fūn-syu既然Gei-yìhn耶和華Yèh-wòh-wàh*甘心gām-sām寬恕fūn-syu你哋néih-deih你哋néih-deihdōuyiu甘心gām-sām寬恕fūn-syuyàhn 14  Chèuih一切yāt-chaijuhngyiu著上jeuk-séuhngoi因為yān-waihoi能夠nàhng-gau完美yùhn-méih維繫wàih-haih團結tyùhn-git 15  另外Lihng-ngoihyiubéi因為yān-waih基督Gēi-dūkyìhyáuhge安寧ōn-nìhng*支配jī-pui你哋néih-deihgesām因為yān-waih你哋néih-deihsauh呼召fū-jiuhhaihyiu合為一體hap-wàih-yāt-tái享有héung-yáuh安寧ōn-nìhngYiu顯出hín-chēut感恩gám-yānsām 16  Yiubéi基督Gēi-dūkge話語wah-yúh充滿chūng-múhn你哋néih-deihgesām*gám你哋néih-deihjauhwúihyáuh充足chūng-jūkge智慧ji-waiYiuyuhng詩篇Sī-pīn讚美jaan-méih上帝Seuhng-daige詩歌sī-gō崇拜sùhng-baaitùhng感謝gám-jeh上帝Seuhng-daige歌曲gō-kūk不斷bāt-dyuhn彼此béi-chí教導gaau-douh互相wuh-sēung鼓勵gú-laih*juhngyiuháisām裡面léuih-mihn*heung耶和華Yèh-wòh-wàh*歌唱gō-cheung 17  無論Mòuh-leuhn你哋néih-deihgóng乜嘢māt-yéhjouh乜嘢māt-yéhdōuyiufuhngjyú耶穌Yèh-sōugeméngyìhjouh通過tūng-gwokéuih感謝gám-jeh上帝Seuhng-dai我哋ngóh-deihge爸爸bàh-bā 18  你哋Néih-deihjouh太太taai-táaigeyiu順服seuhn-fuhk丈夫jeuhng-fū因為yān-waih跟隨gān-chèuihjyúgeyàhn應該yīng-gōi噉樣gám-yéungjouh* 19  Jouh丈夫jeuhng-fūge你哋néih-deihyiu繼續gai-juhkoi太太taai-táai唔好m̀h-hóudeui佢哋kéuih-deihdaaihfaat脾氣pèih-hei* 20  Jouh仔女jái-néuige你哋néih-deihhái任何yahm-hòhsihseuhngdōuyiu服從fuhk-chùhng父母fuh-móuh因為yān-waihgámjouhwúihlihngdoujyúhóu開心hōi-sām 21  Jouh爸爸bàh-bāgedeuijyuh仔女jái-néui唔好m̀h-hóutaai勞氣lòuh-hei激嬲gīk-nāu佢哋kéuih-deihlihng佢哋kéuih-deih灰心喪氣fūi-sām-song-hei 22  Jouh奴隸nòuh-daihge你哋néih-deihhái任何yahm-hòhsihseuhngdōuyiu服從fuhk-chùhng主人jyú-yàhn*唔好M̀h-hóu只係jí-haih為咗waih-jó討好tóu-hóuyàhnyìhjouhbéi主人jyú-yàhntáiyiu因為yān-waih敬畏ging-wai耶和華Yèh-wòh-wàh*yìh衷心chūng-sām服從fuhk-chùhng佢哋kéuih-deih 23  無論Mòuh-leuhn你哋néih-deihjouh乜嘢māt-yéhdōuyiu盡心竭力jeuhn-sām-kit-lihk*好似hóu-chíhwaih耶和華Yèh-wòh-wàh*yìhjouh唔係m̀h-haihwaihyàhnyìhjouh 24  因為yān-waih你哋néih-deih知道jī-dou你哋néih-deihwúihhái耶和華Yèh-wòh-wàh*嗰度gó-douh得到dāk-dou產業cháan-yihp作為jok-wàih獎賞jéung-séungYiu好似hóu-chíh奴隸nòuh-daih一樣yāt-yeuhngwaih主人jyú-yàhn基督Gēi-dūk服務fuhk-mouh* 25  至於Ji-yūjouh壞事waaih-sihgeyàhn一定yāt-dihngwúih受到sauh-dou懲罰chìhng-faht上帝Seuhng-daihaihm̀h偏心pīn-sāmge

腳注

又譯「要處死你哋喺地上嘅肢體」。
又譯「不道德嘅性行為」。見詞語解釋:「淫亂」。
品格,直譯「人」。
睇嚟指講希臘語嘅非猶太人。
詞語解釋:「割禮」。
直譯「西徐亞人」。喺古代,「西徐亞人」指嘅係因風俗習慣而被鄙視嘅人。
又譯「和睦」。
又譯「勸誡」。
又譯「用心」。
又譯「豐豐富富噉住喺你哋裡面」。
又譯「呢個喺主嘅眼中係合適嘅」。
又譯「唔好苛待佢哋」。
主人,直譯「肉身方面嘅主人」。
又譯「用全部生命」。
又譯「要為主人基督竭力效勞」。