加拉太書 4:1-31

  • 唔再係奴隸,而係仔1-7

  • 保羅加拉太人擔心8-20

  • 夏甲撒拉象徵兩個誓約21-31

    • 在上嘅耶路撒冷係自由嘅26

4  承受Sìhng-sauh產業cháan-yihpge雖然sēui-yìhnhaih全部chyùhn-bouh產業cháan-yihpge主人jyú-yàhn但係daahn-haihkéuih仲係juhng-haih小朋友síu-pàhng-yáuhge時候sìh-hauhtùhng奴隸nòuh-daihmóuh分別fān-biht 2  Kéuihyiusauh主管jyú-gúntùhng管家gún-gāge約束yeuk-chūk直到jihk-doukéuih爸爸bàh-bā事先sih-sīn指定jí-dihngge日子yaht-jí 3  同樣Tùhng-yeuhng我哋ngóh-deih仲係juhng-haih小朋友síu-pàhng-yáuhge時候sìh-hauhdōusauh呢個nēi-go世界sai-gaaige膚淺fū-chín思想sī-séung奴役nòuh-yihk 4  上帝Seuhng-dai指定jí-dihngge時間sìh-gaanyātdoukéuihjauhpaaikéuihgejáilèihyàuh女人néuih-yánsāanghái法典faat-dínge約束yeuk-chūkhah生活sāng-wuht 5  dángkéuih可以hó-yíh救贖gau-suhk嗰啲gó-dīsauh法典faat-dín約束yeuk-chūkgeyàhnGám我哋ngóh-deihjauh可以hó-yíhbeih上帝Seuhng-dai收養sāu-yéuhngjouh仔女jái-néui 6  既然Gei-yìhn你哋néih-deihhaih仔女jái-néui上帝Seuhng-daijauhlihngkéuihgojái*得到dāk-douge神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng進入jeun-yahp你哋néih-deih*gesām呼喚fū-wuhn:「阿爸A-bàh父親fuh-chān!」 7  Gám你哋néih-deih*jauhm̀hjoihaih奴隸nòuh-daihyìhhaih仔女jái-néuilak你哋Néih-deih既然gei-yìhnhaih仔女jái-néui上帝Seuhng-daidōujēung你哋néih-deihlaahpwàih承受sìhng-sauh產業cháan-yihpgeyàhn 8  不過Bāt-gwo以前yíh-chìhn你哋néih-deihm̀h認識yihng-sīk上帝Seuhng-daige時候sìh-hauh曾經chàhng-gīngsauh假神gá-sàhn奴役nòuh-yihk 9  而家Yìh-gā既然gei-yìhn你哋néih-deih已經yíh-gīng認識yihng-sīk上帝Seuhng-daiyauh或者waahk-jéwah已經yíh-gīnghaih上帝Seuhng-dai認識yihng-sīkge點解dím-gáaijuhngyiufāan轉頭jyun-tàuh採納chói-naahpmóuhyuhngmóuh意義yi-yihge*膚淺fū-chín思想sī-séungséungjouhfāan呢啲nī-dīsihge奴隸nòuh-daih 10  你哋Néih-deih死守séi-sáu日子yaht-jí月份yuht-fahn時節sìh-jit年份nìhn-fahn 11  Ngóh真係jān-haihdahng你哋néih-deih擔心dāam-sām恐怕húng-pangóhwaih你哋néih-deih付出fuh-chēutge心血sām-hyutdōuhaih白費baahk-faige 12  各位Gok-wái弟兄daih-hīngngóh曾經chàhng-gīngdōu好似hóu-chíh你哋néih-deihgám但係daahn-haihngóhkàuh你哋néih-deih好似hóu-chíhngóhgám作出jok-chēut改變gói-bin你哋Néih-deih以前yíh-chìhnmóuhdeuingóhm̀hhóu 13  你哋Néih-deih知道jī-dou當初dōng-chōhaih因為yān-waihngóhbehnglàuhhái你哋néih-deihdouhngóh先至sīn-jidaihyātchiyáuh機會gēi-wuihheung你哋néih-deih宣揚syūn-yèuhng好消息hóu-sīu-sīk 14  當時Dōng-sìhngóhge身體sān-tái狀況johng-fongdeui你哋néih-deihlèihgónghaih沉重chàhm-chúhngge負擔fuh-dāam但係daahn-haih你哋néih-deihmóuh覺得gok-dāk厭煩yim-fàahnyihkdōumóuh嫌棄yìhm-heingóh*反而fáan-yìh接待jip-doihngóhjauh好似hóu-chíh接待jip-doih上帝Seuhng-daige天使tīn-si或者waahk-jé基督Gēi-dūk耶穌Yèh-sōugám 15  當時Dōng-sìh你哋néih-deihdōuhóu開心hōi-sām而家yìh-gājúng喜樂héi-lohkheuibīnNgóhgaudáamgóng如果yùh-gwóbōngdóungóhgewah當時dōng-sìh你哋néih-deihlìhnwaatdeuingáahn出嚟chēut-lèihbéingóhdōu願意yuhn-yia 16  而家Yìh-gāngóhjēung真理jān-léihgóngbéi你哋néih-deihtēng反而fáan-yìh變成bin-sìhng你哋néih-deihge敵人dihk-yàhn 17  嗰啲Gó-dīyàhn熱心yiht-sām拉攏lāai-lúhng你哋néih-deihbihng唔係m̀h-haih出於chēut-yū好意hóu-yiyìhhaihséung你哋néih-deih疏遠sō-yúhnngóh熱心yiht-sām跟從gān-chùhng佢哋kéuih-deih 18  但係Daahn-haih如果yùh-gwóyáuhyàhn出於chēut-yū好意hóu-yi幾時géi-sìhdōu熱心yiht-sām對待deui-doih你哋néih-deihlìhnngóhm̀hhái你哋néih-deih嗰度gó-douhge時候sìh-hauhdōuhaihgámjauh絕對jyuht-deuihaih好事hóu-sih 19  Ngóh親愛chān-oige仔女jái-néuingóhwaih你哋néih-deih再次joi-chi經歷gīng-lihk產痛cháan-tung直到jihk-dou基督Gēi-dūkge品格bán-gaakhái你哋néih-deih裡面léuih-mihn發展faat-jín成熟sìhng-suhk* 20  Ngóhhóu希望hēi-mohng而家yìh-gājauhhái你哋néih-deih身邊sān-bīnyuhnglihngyātjúng語氣yúh-hei*tùhng你哋néih-deih講嘢góng-yéh因為yān-waih你哋néih-deihlihngngóhhóu困惑kwan-waahk 21  你哋Néih-deih呢啲nī-dīséungsauh法典faat-dín約束yeuk-chūkgeyàhnwahbéingóh你哋néih-deihmóuhtēnggwo法典faat-díndímgóng 22  舉個例Géui-go-laih根據gān-geui聖經Sing-gīng記載gei-joi亞伯拉罕A-baak-lāai-hónyáuhléuhnggojáiyātgohaih女僕néuih-buhksāanggelihngyātgohaihkéuih太太taai-táai即係jīk-haih自由jih-yàuhge女人néuih-yánsāangge 23  女僕Néuih-buhkgojái出世chēut-saitùhng其他kèih-tā小朋友síu-pàhng-yáuh出世chēut-saimóuh分別fān-biht*但係daahn-haih自由jih-yàuh女人néuih-yánsāangge嗰個gó-gojái就係jauh-haih由於yàuh-yū上帝Seuhng-daige承諾sìhng-nohkyìh出世chēut-saige 24  呢啲Nī-dīdōuhaihyáuh象徵jeuhng-jīng意義yi-yihgeléuhnggo女人néuih-yán象徵jeuhng-jīngléuhnggo誓約saih-yeukyātgo誓約saih-yeukhaihhái西奈Sāi-noih-sāan訂立dihng-laahpgeyàuh夏甲Hah-gaap象徵jeuhng-jīngkéuihsāanggedōuhaih奴隸nòuh-daih 25  夏甲Hah-gaap象徵jeuhng-jīng阿拉伯A-lā-baakge西奈Sāi-noih-sāan相當sēung-dōng今日gām-yahtge耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahngkéuihtùhngkéuihge仔女jái-néuidōuhaih奴隸nòuh-daih 26  但係Daahn-haihjoihseuhngge耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahnghaih自由jih-yàuhgekéuihhaih我哋ngóh-deihge媽媽màh-mā 27  聖經Sing-gīngwah:「Móuh仔女jái-néui不育bāt-yuhkge女人néuih-yánanéihyiu歡欣fūn-yānMóuh經歷gīng-lihkgwo產痛cháan-tungge女人néuih-yánanéihyiu高聲gōu-sīng歡呼fūn-fū因為Yān-waih比起béi-héitùhng丈夫jeuhng-fū一齊yāt-chàihge女人néuih-yán本來bún-lòih孤苦gū-fúge女人néuih-yánsāangge仔女jái-néui竟然gíng-yìhn更加gang-gā。」 28  各位Gok-wái弟兄daih-hīng我哋ngóh-deihhaih因為yān-waih上帝Seuhng-daige承諾sìhng-nohkyìhsāangge仔女jái-néuijauh好似hóu-chíh以撒Yíh-saat一樣yāt-yeuhng 29  當時Dōng-sìh嗰個gó-goyàuhyàhn*sāanggejái迫害bīk-hoih嗰個gó-go通過tūng-gwo神聖sàhn-sing力量lihk-leuhngyìhsānggejái而家Yìh-gāge情況chìhng-fongdōu一樣yāt-yeuhng 30  不過Bāt-gwo聖經Sing-gīngdímgóng?「Jēung女僕néuih-buhk同埋tùhng-màaihkéuihgojái趕走gón-jáu因為yān-waih女僕néuih-buhkgojái絕對jyuht-deuim̀h可以hó-yíhtùhng自由jih-yàuh女人néuih-yángojái一齊yāt-chàih承受sìhng-sauh產業cháan-yihp。」 31  由此可見Yàuh-chí-hó-gin各位gok-wái弟兄daih-hīng我哋ngóh-deih唔係m̀h-haih女僕néuih-buhkge仔女jái-néuiyìhhaih自由jih-yàuh女人néuih-yánge仔女jái-néui

腳注

耶穌基督。
直譯「我哋」。
直譯「你」。
又譯「軟弱貧乏嘅」。
直譯「吐口水」。
又譯「直到基督喺你哋裡面成形」。
又譯「用比較溫和嘅語氣」。
直譯「係按照肉體」;又譯「係由於人」。
直譯「按照肉體」。