使徒行傳 22:1-30

  • 保羅喺民眾面前申辯1-21

  • 保羅行使自己嘅羅馬公民權22-29

  • 公議會召開會議30

22  「各位Gok-wáihēungchān父老fuh-lóuh各位gok-wái兄弟hīng-daihchéngtēnghahngóh申辯sān-bihn。」 2  佢哋Kéuih-deihtēngdóu保羅Bóu-lòhyuhng希伯來Hēi-baak-lòih-yúhtùhng佢哋kéuih-deihgóng說話syut-wahjauh更加gang-gā安靜ōn-jihng保羅Bóu-lòhwah 3  「Ngóhhaih猶太Yàuh-taaiyàhnhái西利西亞Sāi-leih-sāi-age大數Daaih-sousìhng出世chēut-saihái耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng接受jip-sauh迦瑪列Gā-máh-lihtge教育gaau-yuhksauh教導gaau-douhyiu嚴格yìhm-gaak遵守jēun-sáu祖先jóu-sīnge法典faat-dínjauh好似hóu-chíh你哋néih-deih而家yìh-gā所有só-yáuhyàhn一樣yāt-yeuhng熱心yiht-sām崇拜sùhng-baai上帝Seuhng-dai 4  Ngóh曾經chàhng-gīng迫害bīk-hoih奉行fuhng-hàhng主道jyú-douh*geyàhnji佢哋kéuih-deih死地séi-deihNgóhjēung男女nàahm-néuih信徒seun-tòuhdōu捉去juk-heui坐監chóh-gāam 5  呢啲Nī-dīsih大祭司daaih-jai-sītùhng長老jéung-lóuh議會yíh-wúige所有só-yáuh成員sìhng-yùhndōu可以hó-yíh作證jok-jing當時Dōng-sìhngóhjuhngchéng佢哋kéuih-deihchēut公函gūng-hàahmbéi大馬士革Daaih-máh-sih-gaakge兄弟hīng-daihdángngóh可以hó-yíhheui逮捕daih-bouh嗰度gó-douhgeyàhn帶去daai-heui耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng受罰sauh-faht 6  「大約Daaih-yeuk中午jūng-ńghngóhjauhfaaidou大馬士革Daaih-máh-sih-gaak嗰陣gó-jahn天上tīn-seuhng突然daht-yìhnyáuhyātdouh強光kèuhng-gwōng照射jiu-sehháingóh身上sān-seuhng 7  Ngóhditlohkdeihtēngdóuyáuhsēngtùhngngóhgóng:『掃羅Sou-lòh掃羅Sou-lòh點解dím-gáainéih迫害bīk-hoihngóh?』 8  Ngóhjauhmahn:『Jyúanéihhaih邊個bīn-goa?』Kéuihwah:『Ngóh就係jauh-haihnéih迫害bīk-hoihgánge拿撒勒Nàh-saat-lahkyàhn耶穌Yèh-sōu。』 9  當時Dōng-sìhtùhngngóh一齊yāt-chàihgeyàhndōugindóudouhgwōng但係daahn-haihjauhtēngm̀h清楚chīng-chójyútùhngngóhgóng乜嘢māt-yéh 10  Ngóhmahn:『Jyúangóh應該yīng-gōijouh乜嘢māt-yéh?』Jyúwah:『起身Héi-sānyahp大馬士革Daaih-máh-sih-gaaksìhnghái嗰度gó-douhyáuhyàhnwúihjēungnéih應該yīng-gōijouhgeyéhwahsaaibéinéih。』 11  因為Yān-waihdouhkéuhnggwōngngóh乜嘢māt-yéhdōutáim̀hdóu同行tùhng-hàhnggeyàhnjauh捉住jūk-jyuhngóhgesáudaaingóhyahp大馬士革Daaih-máh-sih-gaak 12  「Yáuhgoyàhngiu亞拿尼亞A-nàh-nèih-akéuihhóu虔誠kìhn-sìhng一向yāt-heung謹守gán-sáu法典faat-dínjyuhhái大馬士革Daaih-máh-sih-gaakge猶太Yàuh-taaiyàhn全部chyùhn-bouhdōuhóu讚賞jaan-séungkéuih 13  Kéuihlèihwánngóhkéihháingóh身邊sān-bīnwah:『掃羅Sou-lòh弟兄daih-hīng而家yìh-gānéihtáidākfāanyéhlak!』當時Dōng-sìhngóhyātngohkgōutàuhjauhgindóukéuih 14  Kéuihwah:『我哋Ngóh-deih祖先jóu-sīnge上帝Seuhng-dai揀選gáan-syúnnéihlihngnéih知道jī-dou上帝Seuhng-daige旨意jí-yigindóu正義jing-yihgejyútēngdóukéuih親口chān-háugóngge說話syut-wah 15  因為yān-waihnéihyiuwaih耶穌Yèh-sōu作證jok-jing*jēungnéihgindóutēngdóuge一切yāt-chaigóngbéi所有só-yáuhyàhn 16  而家Yìh-gānéihjuhngdáng乜嘢māt-yéhNéihheui受浸sauh-jamNéih呼求fū-kàuh耶穌Yèh-sōugeméng上帝Seuhng-daijauhwúih寬恕fūn-syunéihgejeuih*。』 17  「Ngóhfāandou耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahng之後jī-hauhhái聖殿sing-dihn禱告tóu-gou嗰陣gó-jahntáidóuyātgo異象yih-jeuhng 18  gindóujyútùhngngóhgóng:『Faai離開lèih-hōi耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahngfaaijáu因為Yān-waih佢哋kéuih-deih唔會m̀h-wúih接受jip-sauhnéihwaihngóhjokge見證gin-jing。』 19  Ngóhwah:『Jyúa佢哋kéuih-deihdōu知道jī-doungóh曾經chàhng-gīngheuiyātgoyauhyātgo會堂wúi-tòhng監禁gāam-gamtùhng拷打hāau-dá嗰啲gó-dī相信sēung-seunnéihgeyàhn 20  Néihge見證人gin-jing-yàhn司提反Sī-tàih-fáanbeih殺害saat-hoih嗰陣gó-jahnngóhdōu贊成jaan-sìhngjuhngkéihhái附近fuh-gahnwaihsaatkéuihgeyàhn看守hōn-sáu外衣ngoih-yī。』 21  不過Bāt-gwojyútùhngngóhgóng:『Néihheui因為yān-waihngóhyiupaainéihheui遠方yúhn-fōngge列國liht-gwok。』」 22  佢哋Kéuih-deihtēng保羅Bóu-lòhgóngdou呢度nī-douhjauhdaaihaai:「呢個Nēi-goyàhnhaihdáiséigesaatkéuih!」 23  佢哋Kéuih-deih喺度hái-douhaaiyauhchèuihdāi外衣ngoih-yīpāau出去chēut-heuiyihkdōujēung塵土chàhn-tóu揚到yèuhng-dou空中hūng-jūng 24  於是Yū-sih將軍jēung-gwān吩咐fān-fuyàhndaai保羅Bóu-lòhheui軍營gwān-yìhnggiuyàhn鞭打bīn-dáháaumahnkéuihséung知道jī-dou大家daaih-gā點解dím-gáaidaaihaaiwahyiusaatkéuih 25  士兵Sih-bīngbónghéi保羅Bóu-lòh對手deui-sáu準備jéun-beih鞭打bīn-dákéuihge時候sìh-hauh保羅Bóu-lòhtùhngkéihhái嗰度gó-douhge軍官gwān-gūngóng:「鞭打Bīn-dájuhngmeih定罪dihng-jeuih*ge羅馬Lòh-máh公民gūng-màhnhaih合法hahp-faatga?」 26  軍官Gwān-gūnyāttēngdóukéuihgámgóngjauhheung將軍jēung-gwān報告bou-gou:「Néihnámjyuhdímjouha呢個Nēi-goyàhnhaih羅馬Lòh-máh公民gūng-màhn。」 27  將軍Jēung-gwān上前séuhng-chìhnmahn保羅Bóu-lòh:「話俾Wah-béingóhnéih係咪haih-maih羅馬Lòh-máh公民gūng-màhna?」Kéuihwah:「Haih。」 28  將軍Jēung-gwānwah:「Ngóh使sáiyātdaaihbātchín先至sīn-jimáaihdóu呢個nēi-go公民權gūng-màhn-kyùhn。」保羅Bóu-lòhwah:「Ngóhyāt出世chēut-sai就係jauh-haih羅馬Lòh-máh公民gūng-màhn。」 29  於是Yū-sih嗰啲gó-dī本來bún-lòihyiu嚴刑yìhm-yìhngháaumahn保羅Bóu-lòhgeyàhn即刻jīk-hākheunghauhtan將軍Jēung-gwān知道jī-dou保羅Bóu-lòhhaih羅馬Lòh-máh公民gūng-màhnjauhhóugēng因為yān-waihkéuih曾經chàhng-gīngyuhng鎖鏈só-língwo保羅Bóu-lòh 30  Daihyihyaht將軍jēung-gwānséung知道jī-dou保羅Bóu-lòh到底dou-dái點解dím-gáaibéi猶太Yàuh-taaiyàhn指控jí-hungjauh解開gáai-hōikéuihge鎖鏈só-línjuhng吩咐fān-fu祭司長jai-sī-jéungtùhngsèhnggo公議會gūng-yíh-wúi聚集jeuih-jaahp一齊yāt-chàih然後yìhn-hauhdaai保羅Bóu-lòh落嚟lohk-lèihgiukéuihkéihhái佢哋kéuih-deih當中dōng-jūng

腳注

指基督徒嘅信仰同生活方式。
詞語解釋:「作見證」。
又譯「你嘅罪就會被洗去」。
又譯「未經審訊」。