使徒行傳 19:1-41

  • 保羅到咗以弗所,有啲人重新受浸1-7

  • 保羅不斷教導人8-10

  • 即使邪靈猖獗,傳道工作仍然卓有成效11-20

  • 以弗所爆發騷亂21-41

19  亞波羅A-bō-lòhhái哥林多Gō-làhm-dō期間kèih-gāan保羅Bóu-lòhheuiwàhn內陸noih-luhk地區deih-kēui然後yìhn-hauh落去lohk-heui以弗所Yíh-fāt-sóhái嗰度gó-douhgindóu一啲yāt-dī門徒mùhn-tòuh 2  保羅Bóu-lòhtùhng佢哋kéuih-deihgóng:「你哋Néih-deih成為sìhng-wàih信徒seun-tòuh嗰陣gó-jahnyáuhmóuh得到dāk-dou神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng?」佢哋Kéuih-deihwah:「Móuha我哋Ngóh-deih從來chùhng-lòihdōumóuhtēnggwo可以hó-yíh得到dāk-dou神聖sàhn-sing力量lihk-leuhnggawo。」 3  保羅Bóu-lòhmahn:「Gám你哋néih-deih接受jip-sauhgehaih乜嘢māt-yéh浸禮jam-láiha?」佢哋Kéuih-deihwah:「約翰Yeuk-hohnge浸禮jam-láih。」 4  保羅Bóu-lòhwah:「約翰Yeuk-hohnge浸禮jam-láihhaih象徵jeuhng-jīng悔改fui-góigekéuih吩咐fān-fu民眾màhn-jungyiu相信sēung-seunháikéuih之後jī-hauhlèih嗰位gó-wáiyihk即係jīk-haih耶穌Yèh-sōu。」 5  佢哋Kéuih-deihyāttēngdóukéuihgámgóngjauhfuhngjyú耶穌Yèh-sōugeméng受浸sauh-jamlak 6  保羅Bóu-lòhjēungsáufonghái佢哋kéuih-deih身上sān-seuhng佢哋kéuih-deihjauh得到dāk-dou神聖sàhn-sing力量lihk-leuhng開始hōi-chígóngm̀htùhngge外語ngoih-yúh*sauh上帝Seuhng-dai啟示kái-sih發言faat-yìhn* 7  當時dōng-sìh大約daaih-yeukyáuh12go男人nàahm-yán 8  連續Lìhn-juhksāamgoyuht保羅Bóu-lòhdōuhái會堂wúi-tòhng勇敢yúhng-gámheungyàhn傳道chyùhn-douhyuhng令人lihng-yàhn信服seun-fuhkge論據leuhn-geui講解góng-gáai上帝Seuhng-daige王國wòhng-gwok 9  不過Bāt-gwo有啲yáuh-dīyàhnhóu固執gu-jāpm̀hháng相信sēung-seunjuhng當眾dōng-jung誣衊mòuh-miht主道jyú-douh*於是Yū-sih保羅Bóu-lòhdaaimàaih門徒mùhn-tòuh離開lèih-hōim̀htùhng佢哋kéuih-deih一齊yāt-chàih保羅Bóu-lòh日日yaht-yahthái推拉諾Tēui-lāai-nohkge講堂góng-tòhng發表faat-bíu演講yín-góng 10  噉樣gám-yéung持續chìh-juhkléuhngnìhn結果git-gwó亞細亞A-sai-a行省hàhng-sáangge居民gēui-màhn無論mòuh-leuhnhaih猶太Yàuh-taaiyàhn定係dihng-haih希臘Hēi-laahpyàhn全部chyùhn-bouhdōutēngdóu上帝Seuhng-dai*ge話語wah-yúh 11  上帝Seuhng-dai不斷bāt-dyuhn通過tūng-gwo保羅Bóu-lòh施行sī-hàhng非凡fēi-fàahnge奇跡kèih-jīk 12  yáuhyàhn甚至sahm-jijēung保羅Bóu-lòhdimgwoge手巾sáu-gān圍裙wàih-kwánfonghái病人behng-yàhn身上sān-seuhng佢哋kéuih-deihgebehngjauh好返hóu-fāanlak邪靈chèh-lìhngyihkdōuháiyàhn身上sān-seuhng出嚟chēut-lèih 13  有啲Yáuh-dī猶太Yàuh-taaiyàhn周圍jāu-wàihheui驅逐kēui-juhk邪靈chèh-lìhng企圖kéih-tòuhyuhngjyú耶穌Yèh-sōugeméngheui驅逐kēui-juhkfuhháiyàhn身上sān-seuhngge邪靈chèh-lìhng佢哋kéuih-deihwah:「Ngóhfuhng保羅Bóu-lòh傳揚chyùhn-yèuhngge耶穌Yèh-sōumìhng命令mihng-lihng你哋néih-deih出嚟chēut-lèih。」 14  猶太Yàuh-taai祭司長jai-sī-jéung士基瓦Sih-gēi-ngáhgechātgojáidōu噉樣gám-yéungjouh 15  不過Bāt-gwo邪靈chèh-lìhngjauhwah:「Ngóhsīk耶穌Yèh-sōuyihkdōu保羅Bóu-lòhhaih邊個bīn-go但係daahn-haih你哋néih-deihhaih邊個bīn-goa?」 16  Béi邪靈chèh-lìhng附身fuh-sān嗰個gó-goyàhn即刻jīk-hākpokheui佢哋kéuih-deih身上sān-seuhng攻擊gūng-gīk佢哋kéuih-deihjēung佢哋kéuih-deih一一yāt-yāt制伏jai-fuhk結果git-gwó佢哋kéuih-deih全部chyùhn-bouhdōusauhsēung赤身chek-sānyàuhgāanūkjáuchēutlèih 17  所有Só-yáuhjyuhhái以弗所Yíh-fāt-sóge猶太Yàuh-taaiyàhntùhng希臘Hēi-laahpyàhndōu知道jī-dougihnsih人人yàhn-yàhndōu因為yān-waihgámyìh敬畏ging-wai上帝Seuhng-daichùhng嗰時gó-sìhhéi耶穌Yèh-sōugeméng更加gang-gā受到sauh-dou尊崇jyūn-sùhng 18  Hóu成為sìhng-wàih信徒seun-tòuhgeyàhndōuhái大家daaih-gā面前mihn-chìhn坦白táan-baahk承認sìhng-yihng自己jih-géi曾經chàhng-gīngjouhgwogeyéh 19  唔少M̀h-síu經常gīng-sèuhng施行sī-hàhng魔法mō-faatgeyàhnjēung佢哋kéuih-deihsyū出嚟chēut-lèihdēuimàaih一齊yāt-chàih當眾dōng-jungsīukéuih佢哋Kéuih-deihgaiyātgaisyūge價值ga-jihk先至sīn-ji知道jī-dou總共júng-guhngjihk五萬ńgh-maahnfaai銀錢ngàhn-chìhn 20  就係Jauh-haihgám耶和華Yèh-wòh-wàh*ge話語wah-yúh繼續gai-juhk發揮faat-fāi強大kèuhng-daaihge力量lihk-leuhng不斷bāt-dyuhn傳開chyùhn-hōi節節得勝jit-jit-dāk-sing 21  呢啲Nī-dīsih結束git-chūk之後jī-hauh保羅Bóu-lòh決定kyut-dihngheuiyùhn馬其頓Máh-kèih-deuhntùhng亞該亞A-gōi-ajauhheui耶路撒冷Yèh-louh-saat-láahngKéuihwah:「Ngóhheuiyùhn嗰度gó-douh之後jī-hauhdōuyiuheui羅馬Lòh-máh。」 22  於是Yū-sihkéuihpaai提摩太Tàih-mō-taaitùhng以拉都Yíh-lāai-dōuléuhnggo助手joh-sáuheui馬其頓Máh-kèih-deuhnsīnyìh自己jih-géijauh暫時jaahm-sìhlàuhhái亞細亞A-sai-a行省hàhng-sáang 23  嗰個Gó-go時候sìh-hauh因為yān-waih主道jyú-douh引發yáhn-faatyātchèuhng騷亂sōu-lyuhn 24  Yáuhgo銀匠ngàhn-jeuhnggiu底米特Dái-máih-dahkkéuih製造jai-jouh阿耳忒彌斯A-yíh-tīk-mèih-sī銀龕ngàhn-hāmlihngdou工匠gūng-jeuhngjaahnhóuchín 25  Kéuih召集jiuh-jaahp呢啲nī-dī工匠gūng-jeuhngtùhng其他kèih-tā同行tùhng-hòhngwah:「各位Gok-wái你哋néih-deihdōuhóu清楚chīng-chó我哋ngóh-deihhaihkaaumùhn生意sāang-yifaatdaahtge 26  你哋Néih-deihgindóuyihkdōutēngdóuga呢個nēi-gogiu保羅Bóu-lòhgeyàhn唔單止m̀h-dāan-jíhái以弗所Yíh-fāt-sójuhnghái幾乎gēi-fùhsìhnggo亞細亞A-sai-a行省hàhng-sáang說服seui-fuhkyātdaaihbāanyàhn改信gói-seunlihngyāttou道理douh-léihwahyuhng人手yàhn-sáujouhchēutlèihgebihng唔係m̀h-haihsàhn 27  噉樣Gám-yéung落去lohk-heuingóh擔心dāam-sām唔單止m̀h-dāan-jí我哋ngóh-deih呢個nēi-go行業hòhng-yihpge名聲mìhng-sīngwúih受到sauh-dou影響yíng-héung而且yìh-ché偉大wáih-daaihge女神néuih-sàhn阿耳忒彌斯A-yíh-tīk-mèih-sīge神殿sàhn-dihndōuwúihbéiyàhn蔑視miht-sihjauhlìhnwáiháichyùhn亞細亞A-sai-a行省hàhng-sáangtùhngchyùhn世界sai-gaaisauhyàhn崇拜sùhng-baaige女神néuih-sàhndōuwúih威嚴wāi-yìhmjeuhnsāt。」 28  民眾Màhn-jungtēngdóufāan說話syut-wahjauh非常之fēi-sèuhng-jīgīkhei開始hōi-chídaaihaai:「以弗所Yíh-fāt-sóyàhnge阿耳忒彌斯A-yíh-tīk-mèih-sī偉大wáih-daaih非凡fēi-fàahn!」 29  於是Yū-sihchyùhnsìhng大亂daaih-lyuhnyàhnlāaijyuhtùhng保羅Bóu-lòh一齊yāt-chàihlèihge同伴tùhng-buhn就係jauh-haih該猶Gōi-yàuhtùhng亞里達古A-léih-daaht-gúléuhnggo馬其頓Máh-kèih-deuhnyàhn一齊yāt-chàihchūngyahp劇場kehk-chèuhng 30  保羅Bóu-lòh本來bún-lòihhóuséung走入jáu-yahp人群yàhn-kwàhn但係daahn-haih門徒mùhn-tòuhm̀hbéikéuihgámjouh 31  有啲Yáuh-dī負責fuh-jaak籌備chàuh-beih節期jit-kèihtùhng競技gihng-geih活動wuht-duhngge官員gūn-yùhn一向yāt-heungdeui保羅Bóu-lòhhóu友善yáuh-sihn佢哋kéuih-deihdōupaaiyàhnlèihhyunkéuih唔好m̀h-hóu冒險mouh-hímheui劇場kehk-chèuhng 32  當時Dōng-sìh情況chìhng-fonghóu混亂wahn-lyuhn有啲yáuh-dīyàhnaai呢樣nēi-yeuhng有啲yáuh-dīyàhnaaiyeuhng其實kèih-saht大部分daaih-bouh-fahnyàhndōum̀h知道jī-dou點解dím-gáaihái嗰度gó-douh聚集jeuih-jaahp 33  Yáuhyàhnjēungyātgogiu亞歷山大A-lihk-sāan-daaihgeyàhnyàuh人群yàhn-kwàhn當中dōng-jūnglāaichēutlèih猶太Yàuh-taaiyàhnjēungkéuihtēuiheui前面chìhn-mihn亞歷山大A-lihk-sāan-daaihséungheung民眾màhn-jung發言faat-yìhnjauhyuhng手勢sáu-sai示意sih-yi大家daaih-gā安靜ōn-jihng 34  不過Bāt-gwo大家daaih-gāyāt認出yihng-chēutkéuihhaih猶太Yàuh-taaiyàhnjauh異口同聲yih-háu-tùhng-sīnggámdaaihaai:「以弗所Yíh-fāt-sóyàhnge阿耳忒彌斯A-yíh-tīk-mèih-sī偉大wáih-daaih非凡fēi-fàahn!」佢哋Kéuih-deihjauh噉樣gám-yéungaai大約daaih-yeukléuhnggojūng 35  Sìhng入面yahp-mihnge書記官syū-gei-gūn終於jūng-yū使sái大家daaih-gā安靜ōn-jihng落嚟lohk-lèih之後jī-hauhkéuihwah:「各位Gok-wái以弗所Yíh-fāt-sóyàhn世上sai-seuhngyáuh邊個bīn-gom̀h知道jī-dou以弗所Yíh-fāt-sósìhng守護sáu-wuh偉大wáih-daaihge阿耳忒彌斯A-yíh-tīk-mèih-sī神殿sàhn-dihn同埋tùhng-màaih從天而降chùhng-tīn-yìh-gongge神像sàhn-jeuhng 36  既然Gei-yìhn呢個nēi-gohaih事實sih-sahtmóuh辦法baahn-faat否認fáu-yihng你哋néih-deihjauh唔好m̀h-hóugam衝動chūng-duhng應該yīng-gōi平心靜氣pìhng-sām-jihng-hei 37  你哋Néih-deihdaailèihge呢啲nī-dīyàhnmóuh搶劫chéung-gip我哋ngóh-deihge神殿sàhn-dihnyihkdōumóuh褻瀆sit-duhk我哋ngóh-deihge女神néuih-sàhn 38  我哋Ngóh-deihyáuh開庭hōi-tìhngge日子yaht-jíyihkdōuyáuh行省hàhng-sáang總督júng-dūk如果yùh-gwó底米特Dái-máih-dahk同埋tùhng-màaih工匠gūng-jeuhngséung控告hung-gou邊個bīn-go佢哋kéuih-deih到時dou-sìh大可以daaih-hó-yíh互相wuh-sēung控告hung-gou 39  但係Daahn-haih如果yùh-gwó你哋néih-deihyáuh其他kèih-tā要求yīu-kàuhjauh一定yāt-dihngyiu召開jiuh-hōiyātgo正式jing-sīk會議wuih-yíhheui解決gáai-kyut 40  今日Gām-yaht發生faat-sānggesih我哋ngóh-deih實在saht-joihyáuhbeihhung叛亂buhn-lyuhnge危險ngàih-hím噉樣Gám-yéung聚集jeuih-jaahpyātdaaihbāanyàhn引起yáhn-héi騷亂sōu-lyuhn我哋ngóh-deih根本gān-búnwánm̀hdóu理由léih-yàuhheui交代gāau-doih。」 41  講完Góng-yùhn之後jī-hauhkéuihjauh打發dá-faatyàhnjáulak

腳注

詞語解釋:「講外語」。
又譯「講預言」。見詞語解釋:「預言」。
指基督徒嘅信仰同生活方式。
直譯「主」。