ایوب 26:1-14
26 اِس پر ایوب نے کہا:
2 ”تُم نے ایک بےبس اِنسان کی کیا خوب مدد کی ہے
اور جس کے بازو میں کوئی طاقت نہیں، اُسے کیا خوب سہارا دیا ہے!
3 تُم نے ایک بےعقل کو کتنا زبردست مشورہ دیا ہے
اور کتنی فیاضی سے حقیقی دانشمندی* کے راز کھولے ہیں!
4 تُم کسے سمجھانے کی کوشش کر رہے ہواور تمہیں یہ باتیں کس نے سکھائی ہیں؟*
5 مُردے بےبس ہیں اور خدا کے حضور کانپتے ہیں؛وہ سمندر اور سمندری جانداروں سے بھی نیچے ہیں۔
6 قبر* میں کچھ بھی خدا* کی نظر سے چھپا نہیںاور تباہی کی جگہ* اُس کے سامنے بےپردہ ہے۔
7 اُس نے شمالی آسمان* کو خالی جگہ پر پھیلایا ہوا ہےاور زمین کو بغیر کسی سہارے کے لٹکایا ہوا ہے۔
8 وہ پانی کو بادلوں میں لپیٹتا ہےپھر بھی بادل اِس کے وزن سے پھٹتے نہیں۔
9 وہ اپنے تخت کے سامنے بادلوں کو پھیلاتا ہےتاکہ کوئی اُس کے تخت کو نہ دیکھ سکے۔
10 اُس نے آسمان اور سمندر کے بیچ ایک سرحد* کھینچی ہےاور روشنی اور تاریکی کے درمیان ایک حد بنائی ہے۔
11 آسمان کے ستون لرز جاتے ہیں؛وہ اُس کی ڈانٹ پر کانپ اُٹھتے ہیں۔
12 وہ اپنی طاقت سے سمندر میں ہلچل مچا دیتا ہےاور اپنی دانشمندی سے بڑے سمندری جاندار* کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیتا ہے۔
13 وہ اپنی ایک پھونک* سے آسمان کو صاف کر دیتا ہے؛وہ بھاگتے* سانپ کو پکڑ کر مار ڈالتا ہے۔
14 دیکھو! یہ تو اُس کی راہوں کے بس کنارے ہیں؛ہم نے اُس کی دھیمی سی آواز ہی سنی ہے!
تو پھر اُس کی زوردار گرج کو کون سمجھ سکتا ہے؟“
فٹ نوٹس
^ یا ”اپنی سمجھداری“
^ لفظی ترجمہ: ”اور کس کا دم (روح) تُم میں سے نکلا ہے؟“
^ عبرانی لفظ: ”شیول۔“ ”الفاظ کی وضاحت“ کو دیکھیں۔
^ لفظی ترجمہ: ”اُس“
^ یا ”اور ابدّون“
^ لفظی ترجمہ: ”شمال“
^ لفظی ترجمہ: ”ایک دائرہ“
^ لفظی ترجمہ: ”رہب“
^ یا ”ہوا“
^ یا ”تیزی سے کھسکتے“

