Налаштування легкого доступу

Вибрати мову

Перейти до другорядного меню

Перейти до матеріалу

Свідки Єгови

українська

Багатомовна симфонія хвали

Багатомовна симфонія хвали

Перекласти одну пісню дуже важко, а зробити переклад цілого пісенника, в якому 135 пісень,— надзвичайно складне завдання.

Свідки Єгови взялися за таке нелегке завдання і успішно з ним справилися: за три роки вони переклали пісенник «Співайте Єгові» 116 мовами. Крім того, вони видали 55 мовами пісенник, в якому 55 пісень. Готується до випуску пісенник багатьма іншими мовами.

Переклад пісень

Свідки Єгови перекладають біблійну літературу понад 600 мовами і виставляють на свій сайт публікації приблизно 400 мовами. Однак перекласти пісенник «Співайте Єгові» було особливо важко. Чому? Тому що текст пісень потрібно було перекласти багатьма мовами, не змінюючи при цьому мелодії.

Слова пісні неможливо перекладати так, як статті для журналів. Скажімо, перекладаючи журнал «Вартова башта», перекладачі стараються точно передати своєю мовою всі тонкощі тексту оригіналу. Однак пісні перекладаються дещо інакше.

Особливості перекладу

Перекладачам треба мати особливий підхід до перекладу пісень, оскільки тексти повинні легко запам’ятовуватися і бути змістовними та милозвучними.

Слова пісні хвали мусять бути простими, щоб той, хто співає, міг відразу повністю розуміти значення кожного рядка. У всіх мовах текст і мелодія має утворювати єдине ціле, і пісня має співатися легко, так наче слова пісні належать тому, хто співає.

Як же перекладачам вдається цього досягти? Замість того щоб дослівно перекладати англійські тексти з пісенника «Співайте Єгові», перекладачів попросили написати нові слова, які б передавали суть англійських пісень. Перекладачі намагалися якомога повніше розкрити біблійну думку кожної пісні й водночас використовували вирази, які притаманні їхній мові і які легко зрозуміти та запам’ятати.

Найперше робився буквальний переклад англійської пісні. Потім Свідок, який вміє складати вірші, писав на підставі перекладеного тексту милозвучний і змістовний вірш рідною мовою, який можна покласти на музику. І зрештою перекладацька група та коректори перевіряли складений вірш, пам’ятаючи, що в ньому мають точно відображатися біблійні думки.

Свідки Єгови по всьому світі надзвичайно тішаться новим пісенником і з нетерпінням чекають його перекладу багатьма іншими мовами.

 

Довідатися більше

Як Свідки Єгови пишуть і перекладають свою літературу?

Ми видаємо літературу понад 750 мовами. Чому ми докладаємо таких зусиль?