Налаштування легкого доступу

Search

Вибрати мову

Перейти до другорядного меню

Перейти до змісту

Перейти до матеріалу

Свідки Єгови

українська

ВАРТОВА БАШТА (ВИДАННЯ ДЛЯ ВИВЧЕННЯ) ЛЮТИЙ 2015

Несподіваний подарунок для японців

Несподіваний подарунок для японців

ПІД ЧАС спеціального зібрання в Нагої (Японія), яке проводилось 28 квітня 2013 року, Ентоні Морріс, член Керівного органу, зробив захопливе оголошення про випуск нової публікації японською мову за назвою «Біблія. Євангеліє від Матвія». Ті, які були особисто присутні, і ті, що дивилися он-лайн трансляцію,— загалом понад 210 000 осіб — довго аплодували.

Передруковане з «Перекладу нового світу» японською мовою, це 128-сторінкове видання Євангелія від Матвія унікальне. Брат Морріс пояснив, що воно видане з метою «задовольнити потреби японців». Які особливості цієї біблійної книги? Чому її видали? І яким є відгук?

ОСОБЛИВОСТІ ЦІЄЇ ПУБЛІКАЦІЇ

Вигляд «Євангелія від Матвія» здивував присутніх. Японське письмо може бути вертикальним або горизонтальним, і в багатьох друкованих виданнях, включаючи наші нещодавні публікації, текст горизонтальний. А втім, текст цієї нової публікації — вертикальний, на зразок популярного стилю, що використовується в японських газетах і художніх творах. Чимало японців вважають цей стиль читабельним. Крім того, колонтитули перемістили в текст як підзаголовки, щоб читачі могли легко помічати головні думки.

Японським братам і сестрам відразу сподобалися ці особливості «Євангелія від Матвія». Сестра, якій за 80, сказала: «Я вже багато разів прочитала книгу Матвія, але вертикальний стиль і підзаголовки допомогли мені ліпше зрозуміти Нагірну проповідь». Одна молода сестра написала: «Я прочитала “Євангеліє від Матвія” за один раз. Я вже звикла до горизонтального письма, проте багатьом японцям подобається вертикальне».

ВИДАНЕ ДЛЯ ЯПОНЦІВ

Чому можна сказати, що ця окрема біблійна книга має задовольнити потреби японців? Чимало японців не знайомі з Біблією, але вони охоче її читають. Завдяки цьому виданню ті, хто ніколи не бачив Біблії, матимуть нагоду тримати в руках частинку цієї священної книги і читати її.

Чому обрали саме книгу Матвія? Коли звучить слово «Біблія», більшості японців на думку спадає ім’я Ісуса Христа. Тож цю книгу обрали тому, що вона містить записи про Ісусів родовід і народження, його відому Нагірну проповідь і яскраве пророцтво про останні дні — теми, які зацікавлять багатьох японців.

Вісники Царства в Японії почали запопадливо розповсюджувати цю нову публікацію від дому до дому і під час повторних відвідин.  Одна сестра написала: «Тепер я маю більше можливостей пропонувати Боже Слово людям у нашій території. Я навіть змогла розповсюдити примірник «Євангелія від Матвія» пополудні того дня, коли проводилося це спеціальне зібрання!»

ЯКИМ Є ВІДГУК?

Як вісники пропонують «Євангеліє від Матвія»? Багато японців знають такі вислови, як «вузькі ворота», «кидати перли свиням» і «ніколи не тривожитись про завтра» (Матв. 6:34; 7:6, 13). Вони здивовані, що ці слова промовив Ісус Христос. Побачивши їх в «Євангелії від Матвія», чимало хто каже: «У мене було бажання прочитати Біблію принаймні один раз».

Коли вісники приходять на повторні відвідини до тих, хто взяв цю книгу, вони довідуються, що нерідко люди відразу прочитують хоча б уривок з неї, а буває і цілу книгу. Чоловік, якому за 60, сказав віснику: «Я прочитав її багато разів і отримав потіху. Будь ласка, навчіть мене більше про Біблію».

Вісники пропонують «Євангеліє від Матвія» у служінні в громадських місцях. Під час такого проповідування сестра дала свою електронну адресу молодій жінці, яка взяла цю публікацію. Через годину жінка написала сестрі повідомлення, що вже прочитала частину цієї біблійної книги і хоче довідатись більше. Минув тиждень, і з нею було розпочато вивчення Біблії. Згодом жінка стала приходити на зібрання.

Понад 1 600 000 примірників публікації «Біблія. Євангеліє від Матвія» було відправлено зборам в Японії. Кожного місяця Свідки розповсюджують десятки тисяч примірників цієї публікації. У передмові до цього видання висловлюються почуття його видавців: «Ми щиро сподіваємося, що, прочитавши цю книгу, ви ще більше зацікавитеся Біблією».