Налаштування легкого доступу

Вибрати мову

Перейти до другорядного меню

Перейти до змісту

Перейти до матеріалу

Свідки Єгови

українська

Біблія онлайн

БІБЛІЯ. ПЕРЕКЛАД НОВОГО СВІТУ

Римлян 12:1—21

КОРОТКИЙ ЗМІСТ

  • Віддайте свої тіла як живу жертву (1, 2)

  • Різні дари, але одне тіло (3–8)

  • Як бути справжнім християнином (9–21)

12  Тому, брати, з огляду на Боже співчуття, благаю вас: віддайте свої тіла+ як жертву живу, святу+ і приємну Богові, щоб служити* йому, використовуючи свою здатність мислити.+  Більше не дозволяйте цьому світу* формувати вас, натомість перемінюйтеся, обновлюючи свій розум,+ щоб особисто переконатися,+ в чому полягає добра, приємна й досконала Божа воля.  Оскільки мені було виявлено незаслужену доброту, звертаюсь до кожного з вас: не думайте про себе більше, ніж належить,+ а думайте так, щоб це свідчило про вашу розсудливість,— залежно від віри, яку Бог дав* кожному з вас.+  Наше тіло має багато частин,+ але не всі вони виконують ту саму роль.  Подібно й ми: хоча нас багато, ми одне тіло, яке перебуває в єдності з Христом. Проте окремо ми частини тіла, які належать одна одній.+  Завдяки незаслуженій доброті ми отримали різні дари.+ Отже, якщо хтось з нас має дар пророкувати, хай пророкує відповідно до своєї віри,  якщо хтось має дар служити, хай служить, якщо дар навчати, хай навчає,+  якщо підбадьорювати*, хай підбадьорює*,+ якщо роздавати*, хай робить це щедро,+ якщо головувати*, хай робить це старанно*,+ якщо виявляти милосердя, хай робить це з радістю.+  Нехай любов ваша буде нелицемірною.+ Відчувайте огиду до зла,+ горніться до добра. 10  Виявляючи братерську любов, майте ніжні почуття одне до одного. Першими виявляйте одне одному пошану*.+ 11  Будьте працьовиті*, не лінуйтеся*.+ Духом палайте.+ Служіть Єгові* як раби.+ 12  Тіштесь надією. У час лиха будьте стійкими.+ Перебувайте в молитві.+ 13  Діліться зі святими, коли вони чогось потребують.+ Будьте гостинні.+ 14  Благословляйте тих, хто вас переслідує,+ благословляйте, а не проклинайте.+ 15  Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче. 16  Думайте про інших так само, як про себе. Не будьте про себе надто високої думки*, а йдіть шляхом смирення.+ Не ставайте мудрими у власних очах.+ 17  Нікому не віддавайте злом за зло.+ Беріть до уваги те, що всі люди вважають* добром. 18  Якщо можливо, наскільки це залежить від вас, будьте в мирі з усіма людьми.+ 19  Любі, не мстіться самі за себе, а дайте місце гніву Божому,+ бо написано: «“Помста моя, я відплачу”,— говорить Єгова*».+ 20  Тож, «якщо твій ворог голодний, нагодуй його, а якщо він спраглий, дай напитися. Адже так ти будеш згортати йому на голову розжарене вугілля*».+ 21  Не дозволяй злу перемогти тебе, а завжди перемагай зло добром.+

Примітки

Або «виконувати священне служіння».
Або «віку; системі». Див. глосарій, Вік.
Або «наділив».
Або «настійно заохочувати».
Або «настійно заохочує».
Або «жертвувати».
Або «брати провід».
Або «ревно».
Або «випереджайте одне одного пошаною».
Або «старанні; ревні».
Або «у праці не зволікайте».
Або «не виношуйте зверхніх думок».
Або «в очах усіх людей є».
Тобто пом’якшиш його серце і розтопиш його суворість.