Налаштування легкого доступу

Search

Вибрати мову

Перейти до другорядного меню

Перейти до змісту

Перейти до матеріалу

Свідки Єгови

українська

Біблія онлайн

БІБЛІЯ. ПЕРЕКЛАД НОВОГО СВІТУ

Прислів’я 26:1—28

КОРОТКИЙ ЗМІСТ

  • Про ледаря (13–16)

  • Не втручайся в чужу сварку (17)

  • Не роби витівок (18, 19)

  • Немає дров — немає вогню (20, 21)

  • Слова наклепника наче ласощі (22)

26  Як сніг улітку і дощ у жнива, так безглуздому не личить пошана.+   Як у птаха є причина сполошитись і в ластівки полетіти, так і прокляття приходить не без причини*.   Батіг — для коня, вуздечка — для осла,+ а палиця — для спини безглуздих.+   Не відповідай безглуздому за його глупотою, щоб не опуститися до його рівня*.   Відповідай безглуздому за його глупотою, щоб він не вважав себе мудрим.+   Людина, яка передає справи в руки безглуздого, подібна до того, хто свої ноги калічить і сам собі завдає шкоди*.   Прислів’я в устах безглуздого як кульгаві ноги* у каліки.+   Прославляти безглуздого — це те саме, що камінь прив’язувати до пращі.+   Прислів’я в устах безглуздих — наче тернина в руках п’яниці. 10  Хто наймає безглуздих або першого зустрічного, той подібний до лучника, який абикуди стріляє*. 11  Як пес повертається до своєї блювоти, так і безглуздий повторює свої дурощі.+ 12  Чи бачив ти людину, мудру у власних очах?+ Більше надії на те, що виправиться безглуздий, ніж вона. 13  Ледар каже: «Он лев молодий на дорозі! Лев на ринковій площі!»+ 14  Двері обертаються на завісах*, а ледар — на ліжку.+ 15  Ледар у миску опускає руку, а до рота піднести вже не має сили.+ 16  Ледар вважає себе мудрішим за сімох чоловіків, які відповідають розумно. 17  Перехожий, який розгнівався через* чужу сварку,+ подібний до того, хто пса за вуха хапає. 18  Що божевільна людина, котра кидає вогонь, стріли і смерть*, 19  то чоловік, який підступно обманює ближнього, а потім каже: «Таж я пожартував!»+ 20  Коли немає дров, вогонь гасне, і, коли немає наклепника, суперечка вщухає.+ 21  Що вугілля для жару і дрова для вогню, те саме сварлива людина, яка розпалює сварку.+ 22  Слова наклепника наче ласощі*, вони легко потрапляють у шлунок.+ 23  Що срібна глазур на глиняній посудині, то ніжні слова зі злого серця*.+ 24  Своїми устами ненависник маскується, але в його серці — обман. 25  Хоча він промовляє ласкаво, не довіряй йому, бо в серці його сім гидких речей*. 26  Він ненависть прикриває брехнею, але його зло буде викрито перед усім збором. 27  Хто яму копає, той сам у неї впаде, і хто відкочує камінь, до того він повернеться.+ 28  Брехливий язик ненавидить того, кого ранить, і влесливі уста доводять до загибелі.+

Примітки

Або, можливо, «так незаслужене прокляття не збудеться».
Або «щоб ти не став таким, як він».
Букв. «п’є насилля».
Або «ноги, що волочаться».
Або «який ранить кожного».
Або «стержні».
Або, можливо, «втручається у».
Або «смертоносні стріли».
Або «те, що жадібно проковтують».
Букв. «палкі уста зі злим серцем».
Або «бо все його серце гидотне».