Налаштування легкого доступу

Search

Вибрати мову

Перейти до другорядного меню

Перейти до змісту

Перейти до матеріалу

Свідки Єгови

українська

Біблія онлайн

БІБЛІЯ. ПЕРЕКЛАД НОВОГО СВІТУ

Левіт 26:1—46

КОРОТКИЙ ЗМІСТ

  • Уникайте ідолопоклонства (1, 2)

  • Благословення за послух (3–13)

  • Покарання за непослух (14–46)

26  Не робіть собі нікчемних божків+ і не ставте різьблених ідолів+ чи священних стовпів. Не ставте у вашому краю різьблених каменів+ і не вклоняйтесь їм,+ бо я — Єгова, ваш Бог.  Дотримуйтесь моїх субот і ставтеся з пошаною* до моєї святині. Я — Єгова.  Якщо ви будете жити за моїми постановами і виконувати мої заповіді,+  то я пошлю вам рясні дощі своєчасно,+ і земля дасть свій урожай,+ а дерева на полі вродять плоди.  Ви ще не закінчите молотити, як треба буде збирати виноград, ще не закінчите збирати виноград, як треба буде засівати поле. Ви будете мати вдосталь їжі та житимете безпечно у вашому краю.+  Я дам у вашому краю мир.+ Ви будете лягати спокійні, бо не буде того, хто б вас лякав.+ Я прожену з вашого краю лютих звірів, і ніхто не піде з мечем воювати проти вас.  Ви неодмінно будете гнатися за своїми ворогами, і вони будуть гинути від вашого меча.  П’ятеро з вас поженеться за сотнею ворогів, а сотня — за десятьма тисячами. І вороги ваші загинуть від вашого меча.+  Я виявлю вам ласку*, розмножу вас і дам вам багато нащадків.+ Я дотримаюсь угоди, яку з вами уклав.+ 10  Ви будете їсти старий, минулорічний урожай і навіть будете виносити старий урожай, щоб звільнити місце для нового. 11  Я поставлю серед вас свій святий намет,+ і я* не відкину вас. 12  Я ходитиму серед вас і буду вашим Богом,+ а ви будете моїм народом.+ 13  Я — Єгова, ваш Бог, який вивів вас з єгипетського краю і звільнив з рабства. Я зламав ваше ярмо і зробив так, що ви йшли з високо піднятою головою*. 14  Але якщо ви не послухаєтесь мене і не будете виконувати усі мої заповіді,+ 15  якщо відкинете мої постанови,+ якщо мої присуди стануть огидними для вас* і ви не будете виконувати усі мої заповіді, якщо ви порушите угоду зі мною,+ 16  то я покараю вас: я наведу на вас страх, наведу туберкульоз і сильну гарячку, від яких ваші очі ослабнуть і ви* знесилитеся. Ви будете сіяти насіння, але даремно, бо його з’їдять ваші вороги.+ 17  Я відкину* вас, і вороги вас розіб’ють.+ Ваші ненависники будуть вас гнобити.+ Ви будете втікати, хоча ніхто за вами не гнатиметься.+ 18  Якщо ж і після того ви не будете слухатись мене, то я семикратно покараю вас за ваші гріхи. 19  Я зламаю вашу гордість та впертість, і небо стане для вас як залізо,+ а земля — як мідь. 20  Ви будете витрачати силу марно, бо земля не дасть вам урожаю,+ а ваші дерева не вродять плодів. 21  Але якщо ви і далі будете противитись мені і не захочете мене слухатись, то за ваші гріхи я завдам вам усемеро більше ударів. 22  Я пошлю на вас диких звірів,+ які повбивають ваших дітей+ і вашу худобу,— вас стане менше, і дороги ваші опустіють.+ 23  Але якщо ви й тоді мене не послухаєтесь і не виправитесь,+ якщо і далі будете противитись мені, 24  то і я буду противитись вам та семикратно покараю вас за ваші гріхи. 25  Я пошлю на вас меч помсти за те, що ви порушили угоду зі мною.+ Якщо ви заховаєтесь у своїх містах, я вражу вас хворобою+ і віддам у руки ворогів.+ 26  Коли я знищу ваші запаси* хліба*,+ то 10 жінок будуть пекти хліб в одній печі і роздавати його на вагу;+ ви їстимете цей хліб, але не насититесь.+ 27  Якщо ж ви і після того не будете слухатись мене, якщо далі будете мені противитись, 28  то я буду противитись вам ще більше+ і семикратно покараю вас за ваші гріхи. 29  Ви будете їсти своїх синів та дочок.+ 30  Я знищу ваші священні узвишшя+ і порозбиваю курильниці для фіміаму. Я покладу ваші трупи на трупи ваших гидких ідолів*,+ і я* з огидою відвернуся від вас.+ 31  Ваші міста я віддам на знищення,+ а ваші святині спустошу. Я не вдихатиму приємних* пахощів ваших жертв. 32  Я спустошу цей край,+ і ваші вороги, які житимуть у ньому, остовпіють від здивування, коли це побачать.+ 33  Я розпорошу вас серед інших народів+ та підійму на вас меч.+ Ваш край стане пусткою,+ а ваші міста — руїною. 34  У той час, коли ви будете жити у ворожому краю і земля буде лежати спустошена, вона надолужить свої суботи. Тоді земля відпочиватиме*, щоб надолужити свої суботи.+ 35  Вона відпочиватиме всі дні, поки буде лежати спустошена, бо ви не дотримувались субот, коли жили на цій землі, і вона не відпочивала. 36  Я сповню розпачем серця́ тих, хто вціліє+ і житиме у ворожих краях. Вони будуть втікати навіть від шелесту листочка, будуть втікати, немов від меча, і падати на землю, хоча ніхто не гнатиметься за ними.+ 37  Вони будуть спотикатися один об одного, як ті, хто тікає від меча, хоча ніхто за ними не гнатиметься. І ви не зможете протистояти своїм ворогам.+ 38  Ви загинете серед інших народів,+ і вас поглине ворожий край. 39  А ті, хто залишиться, зачахнуть у краю ворогів+ через свою провину і через провини своїх батьків.+ 40  І вони ви́знають свою провину,+ а також провину та невірність своїх батьків і зізнаються, що були невірні та противились мені.+ 41  Тому і я противився їм+ і завів їх у ворожий край.+ Можливо, тоді вони впокорять свої необрізані* серця+ і заплатять за свої провини. 42  І я згадаю свою угоду з Яковом,+ угоду з Ісаком+ і угоду з Авраамом.+ Також я згадаю про той край. 43  Поки земля буде залишатися покинутою, вона надолужуватиме свої суботи+ і лежатиме спустошена. А вони будуть розплачуватися за свої провини, бо відкинули мої присуди і мої постанови стали огидними для них*.+ 44  Але навіть коли вони будуть у ворожому краю, я не відкину їх назавжди+ і не зненавиджу настільки, щоб їх знищити. Я не порушу своєї угоди з ними,+ бо я — Єгова, їхній Бог. 45  Ради їхнього блага я буду пам’ятати про свою угоду з їхніми прабатьками,+ яких я вивів з єгипетського краю на очах інших народів,+ щоб показати, що я — їхній Бог. Я — Єгова”». 46  Ці постанови, присуди і закони Єгова дав ізраїльтянам через Мойсея на горі Сінай.+

Примітки

Або «благоговінням». Букв. «страхом».
Букв. «повернусь до вас».
Або «моя душа».
Букв. «йшли випрямлені».
Або «ваших душ».
Або «ваші душі».
Букв. «оберну своє лице проти».
Букв. «палицю». Можливо, стосується палиць, на яких зберігали хліб.
Або «їжі».
Євр. слово, перекладене тут як «гидкі ідоли», можливо, споріднене зі словом «кал» і виражає зневагу.
Або «моя душа».
Або «які умиротворяють; несуть полегшення». Букв. «які заспокоюють».
Або «дотримуватиметься суботи».
Або «вперті».
Або «їхніх душ».