Пісня над піснями 8:1—14

8  О, якби ти був мені братом,якого годувала грудьми моя мати! Тоді, зустрівши тебе на вулиці, я цілувала б тебе,+і ніхто не засудив би мене.   Я запровадила б тебе,привела б тебе в дім своєї матері,+тої, яка навчала мене. Я дала б тобі приправленого вината свіжого гранатового соку.   Ліву руку він поклав би мені під голову,а правою обійняв би мене.+   Дочки єрусалимські! Покляніться,що не будете пробуджувати і розпалювати в мені кохання, поки воно саме не прокинеться».+   «Хто це йде з пустелі,пригорнувшись до свого коханого?» «Я розбудила тебе під яблунею. Там твоя мати страждала від пологових мук,там вона в муках народила тебе.   Поклади мене, мов печатку, на серце своє,мов печатку, на руку свою,бо любов сильна, як смерть,+а цілковита відданість така ж невблаганна, як могила*. Її полум’я — палючий вогонь, полум’я Яг*.+   Великі води не загасять любові,+і ріки її не заллють.+ Навіть якби хтось давав за любов усі скарби свого дому,їх* відкинули б з погордою».   «Є в нас сестричка,+яка ще не має грудей. Що ми зробимо для нашої сестрив день, коли її будуть сватати?»   «Якщо вона мур,ми прикрасимо його срібними зубцями,якщо ж двері —заб’ємо їх кедровими дошками». 10  «Я — мур,а мої груди — то башти,тому в його очахя стала мов та, що має мир. 11  Соломон мав виноградник+ у Ваа́л-Гамо́ні,він доручив його виноградарям. Кожен з них мав приносити йому за врожай по 1000 срібняків. 12  Я маю свій виноградник, і він залишається моїм. Тобі, Соломоне, належить 1000 срібняків*,а тим, хто доглядає виноград,— 200». 13  «О ти, що живеш у садах,+друзі слухають твій голос. Дозволь і мені почути його».+ 14  «Поспішай, мій коханий,будь швидкий, наче газель,+наче молодий оленьна горах, де ростуть прянощі».

Примітки

Або «шео́л», тобто спільна могила людства. Див. глосарій.
Яг — скорочена форма імені Єгова.
Або, можливо, «його».
Букв. «тисяча».

Коментарі

Медіафайли