Євангеліє від Луки 12:1—59

12  Тим часом зібралося стільки тисяч людей, що вони аж наступали на ноги одне одному. Тоді Ісус звернувся спочатку до своїх учнів: «Остерігайтеся фарисейської закваски, тобто лицемірства.+  Бо немає нічого прихованого, що не розкриється, чи таємного, що не стане відомим.+  Тому все, що ви говорите в темряві, буде почуте при світлі, і все, що говорите пошепки* у своїх кімнатах, буде проповідуватися з дахів.  Крім того, кажу вам, друзі мої:+ не бійтеся тих, хто вбиває тіло і потім уже нічого не може зробити.+  Я скажу вам, кого боятися: бійтеся того, хто, убивши, має владу кинути в геє́ну.+ Тож говорю вам: його бійтесь.+  Хіба не продають п’ятьох горобців за дві дрібні монети? Однак Бог жодного з них не забуває*.+  А у вас навіть усе волосся на голові пораховане.+ Не бійтеся, ви цінніші від багатьох горобців.+  Отже, кажу вам: хто визнає́ мене перед людьми,+ того ви́знає і Син людський перед Божими ангелами.+  А хто зрікається мене перед людьми, того і я зречуся перед Божими ангелами.+ 10  І кожному, хто говорить щось проти Сина людського, буде прощено, але тому, хто говорить зневажливі слова проти святого духу, прощено не буде.+ 11  Коли ж приведуть вас і поставлять перед народними зборами, урядовцями та представниками влади, не тривожтеся, як або що відповідати на свій захист чи що говорити,+ 12  бо в той час святий дух навчить вас, що́ треба казати».+ 13  Тоді хтось із натовпу звернувся до нього: «Учителю, скажи моєму братові, щоб поділився зі мною спадщиною». 14  Ісус відповів йому: «Чоловіче, хто призначив мене судити вас чи вирішувати ваші суперечки?— 15  і сказав: — Будьте обачні, остерігайтеся всілякої жадібності,+ бо, навіть якщо людина й має достаток, її життя залежить не від її майна».+ 16  Потім він навів приклад: «В одного багатого чоловіка рясно вродила земля. 17  Тож він почав міркувати собі: “Я не маю куди зібрати свій урожай. Що ж мені робити?” 18  Далі він сказав: “Ось що зроблю:+ поруйную свої комори й побудую більші, зберу туди все збіжжя і все добро 19  та скажу собі: «Ти маєш багато добра на довгі роки. Відпочивай, їж, пий і веселися»”. 20  Але Бог промовив до нього: “Нерозумний, цієї ночі від тебе зажадають твоє життя. Кому ж тоді дістанеться все, що ти наскладав?”+ 21  Так буває з тим, хто нагромаджує скарби для себе, але не є багатим у Божих очах».+ 22  Після цього він звернувся до учнів: «Тому кажу вам: перестаньте тривожитись про своє життя — що будете їсти, або про своє тіло — у що вдягнетесь.+ 23  Бо життя цінніше від поживи, а тіло — від одягу. 24  Подивіться на круків: вони не сіють, не жнуть, не мають ні стодоли, ні комори, але Бог їх годує.+ Хіба ж ви не набагато цінніші за птахів?+ 25  І хто з вас тривогою може продовжити собі життя хоча б на лікоть? 26  Тож, якщо ви не можете зробити навіть таку дрібницю, навіщо тривожитися про все інше?+ 27  Подивіться, як ростуть лілії: вони не трудяться і не прядуть, але, кажу вам, навіть Соломон у всій своїй славі не одягався так, як одна з них.+ 28  Отже, якщо Бог так одягає рослинку в полі, яка сьогодні є, а завтра буде вкинена в піч, то тим більше він одягне вас, маловіри! 29  Тому перестаньте шукати, що вам їсти і що пити, перестаньте жити в непевності й тривозі,+ 30  бо всього цього настійно шукають народи світу, але ваш Батько знає, що ви потребуєте цього.+ 31  Натомість і далі шукайте його Царства, а все це вам додасться.+ 32  Не лякайся, мала отаро,+ бо вашому Батькові було до вподоби дати вам Царство.+ 33  Продавайте своє майно і давайте дари милосердя.+ Зробіть собі гаманці, які не зношуються, збирайте невичерпний скарб у небесах,+ де злодій навіть не наблизиться і міль не поїсть. 34  Бо де ваш скарб, там буде і серце ваше. 35  Одягніться і приготуйтесь,+ і хай ваші світильники палають.+ 36  Ви маєте бути подібні до людей, які чекають повернення* свого пана+ з весілля*,+ щоб, коли він прийде й постукає, негайно відчинити йому. 37  Щасливі ті раби, яких пан у час свого приходу застане напоготові! Правду кажу вам: він підпережеться, посадить їх за стіл і, підійшовши, буде їм прислуговувати. 38  І, якщо він прийде під час другої сторожі або навіть третьої та застане їх напоготові, щасливі вони! 39  Також знайте: якби господарю було відомо, о котрій годині прийде злодій, він не дозволив би влізти у свій дім.+ 40  Так і ви будьте готові, бо Син людський прийде о тій годині, про котру не думаєте».+ 41  Тоді Петро запитав: «Господи, цей приклад лише для нас чи для всіх?» 42  А Господь відповів: «Хто ж вірний і розсудливий управитель, якого пан призначить над своїми слугами, щоб давати їм достатньо харчу своєчасно?+ 43  Щасливий той раб, якщо його пан, прийшовши, побачить, що він так і робить! 44  Правду кажу вам: пан призначить його над усім своїм маєтком. 45  Але якщо той раб скаже у своєму серці: “Пан мій затримується”,+ — і почне бити слуг та служниць, їсти, пити й упиватись,+ 46  то його пан прийде в день, коли той не сподівається, і о годині, котрої той не знає. Він з усією суворістю покарає його і визначить йому частку з невірними. 47  Отже, той раб, який зрозумів волю свого пана, але не приготувався і не зробив того, що просив пан*, отримає багато ударів.+ 48  А хто не розумів і робив те, що гідне покарання, той отримає мало ударів. Дійсно, кому дано багато, від того і вимагатимуть багато, і кому доручено багато, від того вимагатимуть більше, ніж звичайно.+ 49  Я прийшов розпалити на землі вогонь, і чого мені ще бажати, якщо він уже запалав? 50  На мене ж самого чекає хрещення,+ і як я знемагаю, поки воно ще не завершилось!+ 51  Ви думаєте, я прийшов принести на землю мир? Ні, кажу вам, не мир, а розбрат.+ 52  Бо відтепер п’ятеро в одному домі будуть поділені: троє проти двох і двоє проти трьох. 53  Порізниться батько із сином і син з батьком, мати з дочкою і дочка з матір’ю, свекруха з невісткою і невістка зі свекрухою».+ 54  Потім Ісус звернувся до натовпу: «Коли на заході піднімається хмара, ви відразу говорите: “Насувається буря*”, і так стається. 55  А коли дме південний вітер, ви говорите: “Буде спека”, і так є. 56  Лицеміри, прикмети на небі й на землі ви можете розпізнати. Чому ж ви тоді не можете розпізнати значення цього часу?+ 57  Чому не розсудите, що́ є праведним? 58  Коли тобі доведеться піти до правителя з тим, хто судиться з тобою, намагайся ще в дорозі залагодити з ним суперечку, щоб він не відвів тебе до судді, а суддя щоб не передав судовому виконавцю і щоб судовий виконавець не вкинув тебе у в’язницю.+ 59  Говорю тобі: ти не вийдеш звідти, поки не віддаси свою останню дрібну монету».

Примітки

Букв. «що говорите у вухо».
Або «не нехтує; не випускає повз свою увагу».
Або «відходу».
Або «весільного бенкету».
Або «не зробив згідно з волею пана».
Або «злива».

Коментарі

Стільки тисяч. Букв. «міріади». Грецьке слово вказує на групу з 10 000, але також може стосуватися дуже великого, невизначеного числа.

Закваски. Або «дріжджів». У Біблії закваска часто символізує гріх і зіпсуття; тут стосується фальшивих вчень і негативного впливу (Мт 16:6, 11, 12; 1Кр 5:6—8).

При світлі. Тобто привселюдно.

Геєну. Див. коментар до Мт 5:22.

Горобців. Див. коментар до Мт 10:29.

За дві дрібні монети. Букв. «за два асарії». Раніше, під час своєї третьої подорожі Галілеєю, Ісус сказав, що два горобці коштували один асарій (Мт 10:29). Асарій був платою, яку людина отримувала за 45 хвилин праці. (Див. додаток Б14.) Мабуть, приблизно через рік, в Юдеї, Ісус, як зазначає Лука, каже, що п’ятьох горобців можна купити за два асарії. Порівнюючи ці два уривки, ми дізнаємося, що горобці були такі дешеві, що торговці додавали п’ятого безкоштовно.

Навіть усе волосся на голові пораховане. Див. коментар до Мт 10:30.

Народними зборами. Або, можливо, «синагогами». Вжите тут грецьке слово сінаґоґе́ буквально означає «збирання разом; збори». У Грецьких Писаннях це слово переважно стосується будівлі або місця, де юдеї збиралися, щоб читати Писання, навчати, виголошувати проповіді і молитися. (Див. глосарій, «Синагога».) Хоча в цьому вірші сінаґоґе́ може вказувати на синагоги, при яких діяли юдейські місцеві суди (див. коментар до Мт 10:17), воно, найімовірніше, вживається в ширшому значенні й стосується зборів для широкого загалу, на які мали право приходити як євреї, так і неєвреї. Такі збори склика́ли, щоб судити християн за їхню віру й, можливо, навіть виносити якийсь вирок.

Поділився зі мною спадщиною. У Мойсеєвому законі містилися чіткі вказівки стосовно того, як ділити спадщину. Найстарший син отримував подвійну частку, оскільки успадковував обов’язки голови родини (Пв 21:17). Решту спадку розділяли між іншими нащадками. Мабуть, через жадібність чоловік хоче отримати більше, ніж йому належить, і тому не вагається перервати Ісусове обговорення духовних тем своїм питанням про матеріальне. Ісус діє мудро і відмовляється втручатися в суперечку, однак застерігає слухачів від жадібності.

Вирішувати ваші суперечки. Або «щось між вами ділити; бути між вами посередником». Цими словами Ісус показує, що не бачить потреби втручатися в справи, щодо яких Мойсеїв закон містив чіткі вказівки. Крім того, в Законі говорилося, що розсуджувати фінансові суперечки мали старійшини. Ісус також розумів, що прийшов на землю не для того, аби вирішувати такі справи. Його завданням було проповідувати добру новину про Боже Царство.

Жадібності. Або «пожадливості». Грецьке слово плеонексı́а передає думку про ненаситне бажання мати більше. Це грецьке слово також вживається в Еф 4:19; 5:3. У Кл 3:5 Павло, згадуючи про жадібність, каже, що вона є ідолопоклонством.

Собі. Або «своїй душі». Грецьке слово псіхе́, яке традиційно перекладають як «душа», тричі вживається у віршах 19 і 20. Значення цього слова залежить від контексту. (Див. глосарій, «Душа».) В цьому вірші воно стосується самої людини, яка є фізичною і видимою, а не чогось нематеріального, невидимого всередині людського тіла. Тож вислів «своїй душі» і слово «собі», по суті, означають те саме. (Див. коментар до вислову ти маєш у цьому вірші і коментар до Лк 12:20.)

Ти маєш. Або «душе, ти маєш». Тут нерозумний чоловік звертається до самого себе. Як пояснено в коментарі до слова собі у цьому вірші, грецьке слово псіхе́, яке традиційно перекладають як «душа», тут стосується самої людини. (Див. глосарій, «Душа».)

Нерозумний. Або «ти, безглуздий». В Біблії слова «нерозумний» і «безглуздий» необов’язково вказують на того, кому бракує розуму. Зазвичай вони стосуються людини, яка відкидає здоровий глузд, спосіб життя якої свідчить про зневагу до моральних принципів і Божих праведних норм.

Від тебе зажадають твоє життя. Вживання грецького дієслова у третій особі множини (перекладене як «зажадають») не вказує на якусь групу людей чи ангелів. Воно лише передає думку про те, що станеться з чоловіком. Ісус не мав на меті показати, як чи від чиїх рук помре багатий чоловік. Він просто сказав, що чоловік тієї ночі помре.

Твоє життя. Або «твою душу». Як згадувалось у коментарі до Лк 12:19, значення грецького слова псіхе́, яке традиційно перекладають словом «душа», залежить від контексту. В цьому вірші воно стосується життя людини. (Див. глосарій, «Душа».)

Багатим у Божих очах. Або «багатим перед Богом». Йдеться про людину, яка нагромаджує те, що важливе з Божого погляду.

Перестаньте тривожитись. Або «перестаньте переживати». Часова форма грецького дієслова мерімна́о вказує на наказ припинити дію, що вже триває. Грецький відповідник слова «тривожитись» може передавати думку про переживання, які поглинають людину і розпорошують її увагу, позбавляючи радості. Лука вживає це грецьке слово в Лк 12:11, 25, 26. Те саме дієслово використовує Павло в 1Кр 7:32—34 і Флп 4:6. (Див. коментар до Мт 6:25.)

Своє життя. Або «свої душі». Грецьке слово псіхе́, яке традиційно перекладають як «душа», тут стосується життя людини. (Див. глосарій, «Душа».)

Життя. Або «душа». Як і в попередньому вірші, грецьке слово псіхе́ тут стосується життя людини. У цьому контексті поєднання слів життя (душа) і тіло представляє людину в цілому.

Круків. У Грецьких Писаннях про цих птахів говориться лише тут. Коли Ісус давав подібне застереження у Нагірній проповіді, він не згадував конкретних птахів (Мт 6:26). Лука записав слова, які Ісус сказав під час свого служіння в Юдеї приблизно через 18 місяців після того, як виголосив Нагірну проповідь у Галілеї. Цього разу Ісус підкреслив свою думку, вказавши на круків, які за Законом вважалися нечистими (Лв 11:13, 15). Очевидно, він хотів навчити важливого уроку: якщо Бог піклується про нечистих птахів, то можна не сумніватися, що він завжди дбатиме про людей, які на нього покладаються.

Продовжити собі життя хоча б на лікоть. Див. коментар до Мт 6:27.

Навіть таку дрібницю. Або «таку найменшу дрібницю». Букв. «найменшого». Очевидно, йдеться про те, що сказано у попередньому вірші: здатність продовжити собі життя хоча б на лікоть. Люди не можуть продовжити собі життя ані на лікоть — ані на трохи. Тож для чого поринати з головою в те, щоб нагромаджувати величезні багатства, їжу, одяг, доми та інше майно?

Лілії. Дехто стверджує, що Ісус мав на увазі анемони. Але вислів, вжитий в оригіналі, може стосуватися різних квітів з лілієцвітих, як-от тюльпанів, гіацинтів, ірисів і гладіолусів. Ще дехто вважає, що Ісус говорив у загальному про дикорослі квіти, які росли в тій місцевості, тому перекладає цей вислів як «польові квіти». Можливо, такий погляд слушний, оскільки ця фраза вживається паралельно з фразою «рослинка в полі» (Лк 12:28; Мт 6:28—30).

Перестаньте жити в непевності й тривозі. Або «перестаньте переживати». Цим висловом перекладено грецьке слово метеорı́зомай, яке в Грецьких Писаннях вживається лише тут. У класичній грецькій мові це слово означало «високо підніматись; висіти», воно навіть могло передавати думку про корабель, який кидають з боку в бік морські хвилі. Але тут воно вживається у переносному сенсі і означає тривожитися, бути неспокійним через сумніви й тривогу, немов той, кого кидає хвилями.

Дари милосердя. Див. коментар до Мт 6:2.

Одягніться і приготуйтесь. Букв. «нехай ваші стегна будуть підперезані». В тексті оригіналу вживається ідіома, яка стосується звичаю збирати кінці довгого верхнього одягу під пояс, щоб приготуватись до роботи, бігу чи чогось іншого. Ця ідіома означає бути готовим до якоїсь діяльності. Подібні вислови часто трапляються у Єврейських Писаннях. (Наприклад, Вх 12:11, прим.; 1Цр 18:46; 2Цр 3:21, прим.; 4:29; Пр 31:17, прим.; Єр 1:17, прим.) В цьому вірші форма грецького дієслова вказує не на одноразову дію, а на стан — на готовність Божих служителів до духовної діяльності. В Лк 12:37 те саме грецьке дієслово перекладене як «підпережеться». У 1Пт 1:13 вислів «підготуйте свої розуми до діяльності» буквально означає «підпережіть стегна свого розуму».

Він підпережеться. Див. коментарі до Лк 12:35; 17:8.

Другої сторожі. Тобто приблизно від 21:00 до півночі. Тут використано поширену серед греків і римлян систему поділу, за якою ніч ділили на чотири частини (сторо́жі). У давнину євреї ділили ніч на три сторожі, по чотири години в кожній (Вх 14:24; Сд 7:19), але в часи Ісуса загальноприйнятою була римська система. (Див. коментарі до Мт 14:25; Мр 13:35.)

Третьої. Тобто від півночі приблизно до 03:00. (Див. коментар до Мр 13:35.)

Розсудливий. Або «мудрий». Вжите тут грецьке слово фро́німос передає думку про розуміння, пов’язане з проникливістю, далекоглядністю, розважливістю, обачністю і мудрістю. Лука вживає форму цього грецького слова в Лк 16:8, де воно перекладене як «кмітливіші». Те саме грецьке слово використовується у Мт 7:24 і 25:2, 4, 8, 9. У Септуагінті це слово вживається стосовно Йосипа в Бт 41:33, 39.

Управитель. Або «домоправитель». Грецьке слово ойконо́мос стосується слуги, поставленого над іншими слугами. У стародавні часи таке становище часто займав вірний раб. Він управляв справами свого пана, і той цілковито йому довіряв. Наприклад, таким управителем був Авраамів слуга, який «управляв усім, що [Авраам] мав» (Бт 24:2). Йосип також виконував подібні обов’язки, як видно з Бт 39:4. В Ісусовому прикладі слово «управитель» вживається у формі однини, але це не означає, що він представляє одного конкретного чоловіка. В Біблії іменники у формі однини іноді використовуються як збірні іменники. Наприклад, до всього ізраїльського народу Єгова говорить: «Ви мої свідки [множина]... мій слуга [однина], якого я вибрав» (Іс 43:10). Управитель, згаданий у прикладі Ісуса,— це так само збірний образ. У паралельній розповіді в Мт 24:45 цього управителя названо «вірним і розсудливим рабом».

Своїми слугами. Або «домашньою прислугою». В цьому вірші слово «слуги» (грецькою терапе́йа), як і вислів «хатні слуги» (грецькою ойкете́йа) в Мт 24:45, стосується всіх, хто працює у володіннях пана. Лука вживає слово, поширене в класичній грецькій мові, але в тому самому значенні, що й слово, яке вжив Матвій. Вживання цього слова говорить про те, що Лука, як лікар, був освіченою людиною.

Той раб. Управитель, згаданий у вірші 42, тут названий «рабом». (Див. коментар до Лк 12:42.) Якщо «той раб» буде вірним, то отримає нагороду (Лк 12:44). У паралельній оповіді в Мт 24:45—47 цього управителя названо «вірним і розсудливим рабом». (Див. коментар до Лк 12:45.)

Той раб. Згаданий тут раб — це управитель, про якого говориться в Лк 12:42. Якщо «той раб» буде вірним, то отримає нагороду (Лк 12:43, 44). Якщо ж він не залишиться вірним, то буде покараний «з усією суворістю» (Лк 12:46). Слова у цьому вірші є застереженням для вірного управителя. Коли Ісус говорить у паралельній оповіді в Мт 24:45—51: «Якщо той злий раб скаже у своєму серці...», це не означає, що він передрікає появу «злого раба» чи призначає його. Насправді Ісус застерігає вірного раба, щоб той не виявляв рис, властивих злому рабу, і показує, до чого це могло б призвести.

З усією суворістю покарає його. Див. коментар до Мт 24:51.

Розпалити... вогонь. Ісус справді розпалив символічний вогонь серед євреїв. Він порушив питання, які стали причиною палких суперечок і спопелили чимало фальшивих вчень і традицій. Наприклад, попри сподівання націоналістично настроєних юдеїв, Месія не звільнив ізраїльський народ від римського правління, а зазнав ганебної смерті. Своїм ревним проповідуванням Ісус наголосив на важливості Божого Царства, розпаливши цим гарячі суперечки серед народу (1Кр 1:23).

Свою останню дрібну монету. Букв. «останню лепту». Грецьке слово лепто́н означає щось маленьке і тонке. Лепта дорівнювала 1/128 денарія і, очевидно, була найменшою мідною чи бронзовою монетою, яку використовували в Ізраїлі. (Див. глосарій, «Лепта», і додаток Б14.)

Медіафайли

Долина Гіннома сьогодні
Долина Гіннома сьогодні

Долина Гіннома (1), яка в Грецьких Писаннях називається геєною. Храмова гора (2). У I столітті на цій горі розташовувався юдейський храмовий комплекс. Сьогодні найвизначнішою будівлею на храмовій горі є мусульманська святиня, відома як Купол Скелі. (Див. карту в додатку Б12.)

Крук
Крук

Крук — перший птах, назва якого згадується в Біблії (Бт 8:7). Він чудово літає і вважається одним з найбільш винахідливих птахів, які легко пристосовуються до будь-яких умов. Навчаючи Йова про мудрість, закладену у творінні, Єгова сказав, що «готує їжу для крука» (Йв 38:41). Псалмоспівець згадав, що Єгова дбає про те, щоб круки приносили їжу своїм голодним пташенятам (Пс 147:9). Ісус також згадував про круків, аби запевнити своїх послідовників, що Той, хто дбає про цих птахів, обов’язково подбає про потреби своїх земних служителів. Згідно з Закон-угодою, круки були нечистими птахами, і їх не вживали в їжу (Лв 11:13, 15). Якщо Бог піклується про нечистих птахів, то можна не сумніватися, що він завжди дбатиме про людей, які на нього покладаються.

Польові лілії
Польові лілії

Ісус заохотив учнів подивитись, «як ростуть лілії», і взяти для себе урок. Вжите в оригіналі слово, що в багатьох перекладах Біблії передане як «лілії», може стосуватися різних квітів, наприклад тюльпанів, анемон, гіацинтів, ірисів і гладіолусів. Деякі біблеїсти вважають, що Ісус, можливо, говорив про анемони. Однак Ісус, мабуть, мав на увазі будь-які квіти з лілієцвітих. Тут зображено яскраво-червону анемону корончату (Anemone coronaria). В Ізраїлі ці квіти дуже поширені; вони також можуть бути голубі, рожеві, фіолетові та білі.