Перейти до матеріалу

Перейти до змісту

Добра новина 500 мовами

Добра новина 500 мовами

 Добра новина 500 мовами

У РОЗПАЛ громадянської війни в Руанді групка перекладачів змушена тікати в табори для біженців. Вони залишають домівки та усе майно, беручи з собою лише портативні комп’ютери. Чому саме комп’ютери? Вони потрібні їм, щоб продовжувати переклад біблійної літератури на мову кіньяруанда.

У Південно-Східній Азії молода жінка попри втому і спеку до пізньої ночі набирає на комп’ютері текст. Через перебої в електропостачанні вона іноді змушена припиняти роботу. Вона докладає стільки зусиль, аби вчасно відправити перекладений матеріал в друк.

Це лише декілька осіб з великої армії перекладачів, яка налічує 2300 добровольців. Вони працюють в 190 осередках по цілому світі. Ці люди різного віку — від 20 до 90 років. Перекладачі готові витрачати сили і час, щоб потіха з Біблії стала доступною для багатьох. Сьогодні біблійна література перекладається п’ятьмастами мовами (Об’явлення 7:9).

Біблійні істини рідною мовою

Протягом останніх років перекладацька діяльність Свідків Єгови набула небувалого розмаху. Наприклад, у 1985 році журнал «Вартова башта» одночасно видавався 23 мовами, що тоді було визначним досягненням. Сьогодні ж «Вартова башта» перекладається одночасно 176 мовами і читачі по всьому світі мають змогу читати той самий матеріал.

Деякими мовами не друкується жодних періодичних видань окрім «Вартової башти». Таких мов приблизно 50. У багатьох країнах видавництвам не вигідно друкувати літературу мовами корінних жителів. Втім, Свідки Єгови по цілому світі жертвують кошти, щоб Боже Слово, Біблія, та біблійна література були доступні всюди (2 Коринфян 8:14).

Люди дуже цінують можливість читати рідною мовою публікації, які розкривають біблійні вчення. Нещодавно такі публікації почали видаватись мовою міскіто, котрою розмовляє приблизно 200 тисяч людей в Нікарагуа. Одна жінка замовила видання «Моя книга біблійних оповідань» * тією мовою. Місцевий пастор бачив, як їй принесли цю гарну книжку. Публікація настільки йому сподобалась, що він запропонував за неї 20 кілограмів кавових зерен. Але жінка не погодилась!

 Упродовж останнього десятиліття біблійну літературу почали перекладати понад десятьма мовами, якими розмовляє корінне населення Мексики. Серед них майя, науатль і цоціль. Менш ніж за десять років кількість зборів, які проводять зібрання місцевими мовами та мовою жестів, зросла від 72 до 1200 з лишком. Свідки Єгови сіють правду з Божого Слова в серця людей, але тільки Бог зрощує ці зерна (1 Коринфян 3:5—7).

Сучасний переклад Біблії 80 мовами

Свідки Єгови доклали великих зусиль, щоб зробити точний сучасний переклад Святого Письма. Вони видали «Переклад нового світу» цілої Біблії або її частини, Християнських Грецьких Писань. Сьогодні він доступний 80 мовами. Ось що сказав про Біблію мовою тсвана один Свідок Єгови з Південно-Африканської Республіки: «Це чудовий дар. Він допомагає мені ще глибше розуміти Божі думки. Цей переклад легко і приємно читати». А чоловік з Мозамбіку, який розмовляє мовою тсонга, написав: «Біблійна література без Біблії — те саме, що грім і блискавка без дощу. З виходом “Перекладу нового світу” мовою тсонга випав довгоочікуваний дощ!»

Ті, хто перекладає та поширює добру новину, яка міститься в Божому Слові, сповнюють одне давнє пророцтво, виголошене Ісусом Христом. Він сказав: «Добру новину про царство будуть проповідувати по цілій населеній землі на свідчення всім народам, а тоді прийде кінець» (Матвія 24:14).

[Примітка]

^ абз. 8 Опублікована Свідками Єгови.

[Діаграма на сторінці 25]

(Повністю форматований текст дивіться в публікації)

«ПЕРЕКЛАД НОВОГО СВІТУ»

Повна Біблія або її частина

1950 1*

1970 7*

1990 13*

2000 36*

2010 80*

ІНШІ ПУБЛІКАЦІЇ

1950 88*

1960 125*

1970 165*

1980 190*

1990 200*

2010 500*

*КІЛЬКІСТЬ МОВ

[Ілюстрації на сторінках 24, 25]

Близько 2300 добровольців перекладають біблійну літературу 500 мовами

БЕНІН

СЛОВЕНІЯ

ЕФІОПІЯ

ВЕЛИКОБРИТАНІЯ