Другий лист до коринфян 13:1—14

13  Ось я збираюсь прийти до вас уже втретє. «Кожна справа має бути підтверджена свідченням двох чи трьох свідків».+  Хоча зараз я далеко від вас, сприйміть мої слова так, ніби я разом з вами вдруге. Отже, заздалегідь попереджаю всіх, особливо тих, хто колись піддався гріху: якщо прийду знову*, то нікого не пошкодую.+  Адже ви шукаєте доказів того, що через мене говорить Христос, який не виявляє слабкості щодо вас, а, навпаки, діє з великою силою.  Справді, він був слабким, і його стратили на стовпі, але завдяки Божій силі він знову живий.+ Подібно й ми слабкі, як і він був свого часу, але ми будемо жити разом з ним+ завдяки Божій силі, яка діє на вас.+  Постійно перевіряйте, чи ви у вірі, ретельно випробовуйте себе.+ Невже ви не усвідомлюєте, що Ісус Христос перебуває в єдності з вами? Звичайно, він не перебуватиме в єдності з вами, якщо ви втратили Боже схвалення.  Я щиро сподіваюсь, ви зрозумієте, що й ми не втратили його схвалення.  Крім того, ми молимось до Бога, щоб ви не робили нічого поганого. Наша мета не в тому, щоб показати себе гідними схвалення, а в тому, щоб ви чинили добро, навіть якщо інші нас не схвалюватимуть.  Адже ми нічого не можемо зробити проти правди, а лише для правди.  Безумовно, ми завжди радіємо, коли ви сильні, навіть якщо при цьому ми слабкі. І ми молимось, щоб ви виправилися, в чому необхідно.+ 10  Тому я й пишу все це, поки мене з вами немає, щоб, коли буду з вами, мені не довелося бути суворим, використовуючи владу, яку Господь дав мені,+ щоб зміцнювати, а не руйнувати. 11  Наостанку, брати, заохочую вас: завжди радійте, виправляйтеся, цінуйте потіху, яку отримуєте від інших,+ будьте однодумні,+ живіть у мирі,+ і тоді Бог любові й миру+ буде з вами. 12  Вітайте одне одного святим поцілунком. 13  Усі святі передають вам вітання. 14  Нехай з усіма вами перебуває незаслужена доброта Господа Ісуса Христа, любов Бога та святий дух, який ми отримуємо разом.

Примітки

Або «повернуся».

Коментарі

Втретє. Тут Павло говорить не про те, що він тричі відвідав Коринф, а про три випадки, коли він був готовий прийти туди, адже він написав: «Я збираюсь прийти». Він хотів відвідати коринфян, але чекав сприятливих обставин. Коли Павло вперше побував у Коринфі, він заснував там збір і залишався у цьому місті рік і шість місяців (Дії 18:9—11). Пізніше Павло мав намір відвідати Коринф вдруге, але цього так і не сталося (2Кр 1:15, 16, 23). Існують підстави вважати, що між написанням двох натхнених листів до коринфян минуло надто мало часу для того, щоб Павло міг відвідати їх. Крім того, в книзі Дії згадується тільки про один візит (Дії 18:1). Але третій візит, про який Павло пише тут і в 2Кр 13:1, 2, таки відбувся. Павло відвідав Коринф приблизно в 56 році н. е. і саме звідти написав книгу Римлян (Дії 20:2, 3; Рм 16:1, 23; 1Кр 1:14).

Втретє. Див. коментар до 2Кр 12:14.

Свідченням двох чи трьох свідків. У Мойсеєвому законі існувало правило, згідно з яким у суді бралися до уваги докази, підтверджені свідченням (букв. «устами») двох чи навіть трьох свідків (Пв 17:6; 19:15). Ісус керувався тим самим принципом (Мт 18:16; Ів 8:17, 18). Коли йшлося про свідчення, яке давали свідки, слово «уста» вживалося як образний вислів (метонімія). Тут Павло пише про свій намір відвідати Коринф і цитує Пв 19:15; цим він показує, що такого ж принципу потрібно дотримуватися у християнському зборі (1Тм 5:19).

Стратили на стовпі. Або «прибили до стовпа (палі)». Перший з понад 40 випадків вживання грецького дієслова стауро́о в Грецьких Писаннях. Це дієслово споріднене з іменником стауро́с, що перекладається як «стовп мук». (Див. коментарі до Мт 10:38; 16:24; 27:32 і глосарій, «Стовп»; «Стовп мук».) У Септуагінті це дієслово вживається в Ес 7:9, де розповідається про наказ повісити Гамана на стовпі заввишки понад 20 м. У класичній грецькі мові це слово означало «обгородити палями; зробити частокіл».

Стратили на стовпі. Або «прибили до стовпа (палі)». (Див. коментар до Мт 20:19 і глосарій, «Стовп»; «Стовп мук».)

Постійно перевіряйте. Дехто в Коринфі виступав проти Павла, вимагаючи доказів того, що він справді говорив від імені Христа (2Кр 13:3). Таким людям Павло порадив: «Постійно перевіряйте [себе]». В одному словнику сказано, що вжите Павлом слово «перевіряйте» означає «намагатися зрозуміти сутність або характер чогось». Ці християни могли зрозуміти, яка в них духовність, перевіривши, чи їхня щоденна поведінка, мислення і рішення узгоджуються з істинами від Бога, яких вони навчилися. Завдяки такій перевірці вони могли ретельно випроб[увати] себе і побачити, чи вони є правдивими християнами. Сказавши «випробовуйте», Павло вжив слово, яке могло стосуватися перевірки металів або чогось іншого на справжність.

У вірі. Вжите тут слово «віра» стосується всіх християнських учень і вірувань (Дії 6:7; Еф 4:5; Юд 3). Воно близьке за значенням до слова «правда» у Гл 5:7, 2Пт 2:2 і 2Ів 1. У цьому вірші Павло наголошує, що недостатньо лише знати істини і принципи, яких навчав Ісус; християнин повинен бути «у вірі», тобто жити, керуючись цими істинами (2Кр 12:20, 21).

Виправилися. Або «були приведені у відповідність». Грецьке слово ката́ртісіс, перекладене як «виправилися», у Грецьких Писаннях вживається лише тут. Цим словом і спорідненими словами описують приведення чогось до належного стану. Наприклад, в Мт 4:21 дієслово катартı́зо перекладається як «лагодили [сіті]». Те саме дієслово використовується в Гл 6:1, де мова йде про духовне виправлення одновірця, який ступив на хибний шлях. Споріднений іменник катартісмо́с, перекладений в Еф 4:12 як «виправляли», іноді використовувався в медичних текстах для опису вправляння кістки, кінцівки або суглоба.

Виправилися. Або «були приведені у відповідність». Грецьке слово ката́ртісіс, перекладене як «виправилися», у Грецьких Писаннях вживається лише тут. Цим словом і спорідненими словами описують приведення чогось до належного стану. Наприклад, в Мт 4:21 дієслово катартı́зо перекладається як «лагодили [сіті]». Те саме дієслово використовується в Гл 6:1, де мова йде про духовне виправлення одновірця, який ступив на хибний шлях. Споріднений іменник катартісмо́с, перекладений в Еф 4:12 як «виправляли», іноді використовувався в медичних текстах для опису вправляння кістки, кінцівки або суглоба.

Завжди... виправляйтеся. Див. коментар до 2Кр 13:9.

Святим поцілунком. У своїх чотирьох листах (тут і в 1Кр 16:20; 2Кр 13:12; 1Фс 5:26) Павло заохочує одновірців вітати одне одного «святим поцілунком». Апостол Петро використав подібний вислів: «З любов’ю вітайте одне одного поцілунком» (1Пт 5:14). У біблійні часи поцілунок був знаком прив’язаності, поваги до когось чи миру з кимось. Також поцілунком віталися або прощалися (Рт 1:14; Лк 7:45). Цілувати одні одних могли не тільки чоловік і жінка, які були родичами (Бт 29:11; 31:28), але і родичі-чоловіки та близькі друзі (Бт 27:26, 27; 45:15; Вх 18:7; 1См 20:41, 42; 2См 14:33; 19:39; див. коментарі до Дії 20:37). Поцілунки, якими вітали одне одного християни, свідчили про теплі братерські почуття і їхню єдність у правдивому поклонінні. Вони не були формальністю чи якимось обрядом, а також не мали романтичного чи сексуального підтексту (Ів 13:34, 35).

Святим поцілунком. Див. коментар до Рм 16:16.

Медіафайли