Євангеліє від Матвія 2:1—23

2  Коли за днів царя Ірода+ у Віфлеємі+ юдейському народився Ісус, до Єрусалима прийшли астрологи зі Сходу  і почали розпитувати: «Де юдейський цар,+ який народився? Бо коли ми ще були на Сході, то бачили його зірку і прийшли вклонитися йому».  Почувши таке, цар Ірод стривожився, а з ним і весь Єрусалим.  Тож він зібрав усіх старших священиків та книжників з народу і розпитав їх, де має народитися Христос.  А вони відповіли йому: «У Віфлеємі+ юдейському, бо так написав пророк:  “Віфлеєме в Юдиному краю, для намісників* Юди ти аж ніяк не найменш важливе місто, бо з тебе вийде намісник*, який буде пасти мій народ Ізра́їль”».+  Потім Ірод таємно покликав астрологів, вивідав у них про час з’явлення зірки  і послав їх до Віфлеєма, кажучи: «Підіть розшукайте дитя, а коли знайдете, повідомте мені, щоб і я пішов та вклонився йому».  Вислухавши царя, астрологи вирушили в дорогу, а зірка, яку вони бачили на Сході,+ рухалась попереду них, поки не зупинилась над місцем, де було дитя. 10  Коли вони помітили, що зірка зупинилась, то надзвичайно зраділи. 11  Астрологи ввійшли в дім і, побачивши дитя з Марією, його матір’ю, попадали на коліна і вклонились йому. Вони повідкривали свої скарбнички та піднесли йому в дар золото, ладан і мирру. 12  Але Бог застеріг астрологів у сні,+ щоб вони не повертались до Ірода, і ті пішли до свого краю іншим шляхом. 13  І, коли вони пішли, Йосипу уві сні з’явився ангел Єгови+ й сказав: «Встань, візьми дитину та її матір і втікай до Єгипту. І залишайся там доти, доки я не скажу повернутися, бо Ірод буде шукати дитину, щоб убити її». 14  Тоді Йосип встав, взяв уночі дитину й матір і пішов до Єгипту. 15  Він залишався там аж до смерті Ірода. Так сповнилися слова, які Єгова промовив через пророка: «З Єгипту покликав я сина свого».+ 16  Коли ж Ірод побачив, що астрологи перехитрили його, то сильно розлютився і послав людей повбивати у Віфлеємі та його околицях усіх хлопчиків віком до двох років. Саме такого віку мала бути дитина, згідно з тим, що він вивідав в астрологів.+ 17  У той час сповнилися слова, промовлені через пророка Єремı́ю:+ 18  «У Ра́мі чути голос, плач і сильне ридання. Це Рахı́ль+ плаче за своїми дітьми і не хоче втішитися, бо їх уже немає».+ 19  А як Ірод помер, то Йосипу, який жив тоді в Єгипті, з’явився уві сні ангел Єгови+ 20  і сказав: «Встань, візьми дитину та її матір і йди до ізра́їльського краю, бо ті, хто хотів погубити життя дитини, вже померли». 21  Тож він встав, узяв дитину та її матір і вирушив в ізра́їльський край. 22  Але, почувши, що замість Ірода в Юдеї править його син Архела́й, Йосип побоявся туди йти. До того ж він отримав у сні застереження від Бога+ і пішов у Галілею.+ 23  Там він оселився в місті Назареті,+ щоб сповнити слово, сказане через пророків: «Його будуть називати назаря́нином».+

Примітки

Або «правителів; провідників».
Або «правитель; провідник».

Коментарі

Ірода. Мається на увазі Ірод Великий. (Див. глосарій.)

Віфлеємі юдейському. Оскільки на території племені Завулона також був Віфлеєм (ІсН 19:10, 15), однойменне місто в Юді (Юдеї) часто називали «Юдиним Віфлеємом» чи «Віфлеємом, що в Юді» (Сд 17:7—9; 19:1, 2, 18). Очевидно, раніше це місто називалося Ефрат або Ефрата, тому в Мих 5:2 сказано, що Месія походитиме з «Віфлеєма Ефрати» (Бт 35:19; 48:7).

Астрологи. Грецьке слово ма́ґой (множина від ма́ґос), найімовірніше, стосується фахівців з астрології та з інших окультних занять, заборонених у Біблії (Пв 18:10—12). Біблія не говорить про кількість астрологів. Те саме грецьке слово вживається в Дії 13:6, 8 і передане як «чарівник». Також воно вживається у Септуагінті в Дн 2:2, 10 як відповідник єврейського та арамейського слів, що перекладаються як «чаклун».

Вклонився йому. Або «віддав йому шану». Коли грецьке слово проскіне́о вживається стосовно поклоніння богу чи божеству, воно перекладається як «поклонятися». Але в цьому контексті воно передає думку про те, що раб виявляє повагу і підкорення людині, яка має над ним владу. (Див. коментарі до Мт 2:2; 8:2.)

Коли ми ще були на Сході. Грецьке слово, перекладене як «Схід», буквально означає «схід; сходження». У цьому вірші воно може вказувати на місцеперебування астрологів у той час, коли вони бачили зірку. Однак дехто вважає, що це слово вказує на те, що астрологи бачили зірку на східному небі або ж бачили, як вона сходить, тобто з’являється.

Зірку. Найімовірніше, це була не справжня зірка чи зближення планет. Лише астрологи «бачили» цю зірку.

Вклонитися. Або «віддати шану». Коли грецьке слово проскіне́о вживається стосовно поклоніння богу чи божеству, воно перекладається як «поклонятися». Але в цьому контексті астрологи розпитували про «юдейського царя, який народився». Тому зрозуміло, що вони хотіли віддати шану або вклонитися не богу, а людському цареві. В подібному значенні це слово вжите в Мр 15:18, 19, де описується, як воїни глумливо «кланялися» Ісусу і називали його «Царем юдейським». (Див. коментар до Мт 18:26.)

Старших священиків. Коли грецьке слово вживається в однині, то перекладається як «первосвященик» і стосується головного представника народу перед Богом. Тут це слово вжите в множині і стосується впливових священиків, у тому числі первосвящеників, зміщених зі становища, і, можливо, голів 24 священицьких груп.

Книжників. Спочатку так називали переписувачів Єврейських Писань, а за днів Ісуса — знавців та вчителів Закону.

Христос. В цьому вірші у грецькому тексті перед титулом «Христос» стоїть означений артикль, що, очевидно, підкреслює становище Ісуса як Месії.

Віфлеємі. Походить від єврейської назви і означає «дім хліба». Віфлеєм був рідним містом Давида, тому його деколи називали «Давидовим містом» (Лк 2:4, 11; Ів 7:42).

Аж ніяк не найменш важливе. Процитоване тут пророцтво з Мих 5:2 показує, що Віфлеєм — місто, яке мало невелике населення (в Ів 7:42 назване селом) і не було осередком влади,— стане дуже важливим, оскільки з нього вийде найвеличніший намісник, який буде пасти Божий народ Ізраїль.

Вклонитися. Або «віддати шану». Коли грецьке слово проскіне́о вживається стосовно поклоніння богу чи божеству, воно перекладається як «поклонятися». Але в цьому контексті астрологи розпитували про «юдейського царя, який народився». Тому зрозуміло, що вони хотіли віддати шану або вклонитися не богу, а людському цареві. В подібному значенні це слово вжите в Мр 15:18, 19, де описується, як воїни глумливо «кланялися» Ісусу і називали його «Царем юдейським». (Див. коментар до Мт 18:26.)

Вклонився йому. Або «віддав йому шану». Ірод говорить, що хоче вшанувати людського царя, він не має на увазі поклоніння богу. (Більше інформації щодо грецького слова міститься в коментарі до Мт 2:2.)

Вклонитися. Або «віддати шану». Коли грецьке слово проскіне́о вживається стосовно поклоніння богу чи божеству, воно перекладається як «поклонятися». Але в цьому контексті астрологи розпитували про «юдейського царя, який народився». Тому зрозуміло, що вони хотіли віддати шану або вклонитися не богу, а людському цареві. В подібному значенні це слово вжите в Мр 15:18, 19, де описується, як воїни глумливо «кланялися» Ісусу і називали його «Царем юдейським». (Див. коментар до Мт 18:26.)

Вклонився йому. Або «віддав йому шану». Коли грецьке слово проскіне́о вживається стосовно поклоніння богу чи божеству, воно перекладається як «поклонятися». Але в цьому контексті воно передає думку про те, що раб виявляє повагу і підкорення людині, яка має над ним владу. (Див. коментарі до Мт 2:2; 8:2.)

Дім. Згадка про дім показує, що астрологи відвідали Ісуса не тоді, коли він був новонародженим немовлям у яслах.

Дитя. Ісуса в цьому вірші не названо «немовлям», як у Лк 2:12, 16.

Вклонились. Або «віддали шану». Слово, яке часто вказує не на поклоніння, а на вияв пошани до людини, скажімо до царя. (Див. коментарі до Мт 2:2; 18:26.)

В дар. Коли Йосип і Марія принесли Ісуса в храм через 40 днів після його народження (Лк 2:22—24; Лв 12:6—8), вони були бідними, а це означає, що астрологи принесли свої дари пізніше. Ці дари, мабуть, стали великою допомогою для Ісусової родини під час перебування в Єгипті.

Ладан. Див. глосарій.

Мирру. Див. глосарій.

Ангел Єгови. Цей вислів багато разів вживається у Єврейських Писаннях; вперше — в Бт 16:7. Коли він трапляється в ранніх копіях Септуагінти, після грецького слова а́нґелос («ангел; посланець») стоїть Боже ім’я, написане єврейськими літерами. Саме так цей вислів передано в Зх 3:5, 6 у фрагменті Септуагінти, який був знайдений у Нахал-Хевері (Ізраїль) і датується 50 роком до н. е.— 50 роком н. е. (Див. додаток В.) Ряд біблійних перекладів також вживає Боже ім’я у вислові «ангел Єгови» в Мт 1:20. (Див. додатки А5 і В3, вступ і Мт 1:20.)

Ангел Єгови. Див. коментар до Мт 1:20 і додаток В3, вступ і Мт 2:13.

Єгипту. У той час Єгипет був римською провінцією і там мешкало багато євреїв. Віфлеєм лежав приблизно за 9 км на південний захід від Єрусалима, тож Йосип і Марія могли дістатися Єгипту, не заходячи в Єрусалим, де Ірод видав свій жорстокий указ.

Пішов до Єгипту. Від Віфлеєма до Єгипту було щонайменше 120 км.

Щоб сповнилися слова, які Єгова промовив через пророка. Матвій багато разів вживає подібні фрази у своєму Євангелії, очевидно, для того, щоб наголосити своїм читачам-юдеям на ролі Ісуса як обіцяного Месії (Мт 2:15, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 26:56; 27:9).

Смерті Ірода. Ірод помер, очевидно, у 1 році до н. е.

Сповнилися слова, які Єгова промовив через пророка. Див. коментар до Мт 1:22.

Єгова. Цитату, яка йде далі, взято з Ос 11:1, а контекст (Ос 11:1—11) чітко показує, що ці слова належать Богу Єгові. (Див. додаток В3, вступ і Мт 2:15.)

Повбивати... усіх хлопчиків. Як свідчать історики, Ірод Великий не раз чинив криваві злочини. Він стратив щонайменше 45 прибічників одного зі своїх суперників. Через підозри Ірод вбив свою дружину Маріамну I, трьох синів, брата своєї дружини, її діда (Гіркана), кількох своїх найкращих друзів і багатьох інших людей. Вважається, що Ірод наказав, щоб, коли він помре, повбивали юдейських провідників, аби народ не радів його смерті. Цей наказ не було виконано.

У Рамі. Місто на території племені Веніямина, що лежало на північ від Єрусалима. Очевидно, коли в 607 році до н. е. Єрусалим був знищений, полонених юдеїв зібрали в Рамі по дорозі у Вавилон. На думку деяких вчених, саме про цю подію (під час якої декого з юдеїв, можливо, було вбито) йдеться у словах з Єр 31:15, що тут цитуються.

Рахіль. Згадується як символ усіх матерів в Ізраїлі. У пророцтві Єремії Рахіль (її могила була поблизу Віфлеєма), образно кажучи, плаче за своїми синами, які пішли у вигнання до ворожого краю. Пророцтво Єремії також містило обіцянку, що полонені повернуться на батьківщину (Єр 31:15, 16). Матвій під натхненням пише, що це пророцтво стосувалося смерті дітей. Тож у цьому випадку повернення, тобто звільнення від смерті, ворога людства, відбудеться завдяки воскресінню.

Ангел Єгови. Цей вислів багато разів вживається у Єврейських Писаннях; вперше — в Бт 16:7. Коли він трапляється в ранніх копіях Септуагінти, після грецького слова а́нґелос («ангел; посланець») стоїть Боже ім’я, написане єврейськими літерами. Саме так цей вислів передано в Зх 3:5, 6 у фрагменті Септуагінти, який був знайдений у Нахал-Хевері (Ізраїль) і датується 50 роком до н. е.— 50 роком н. е. (Див. додаток В.) Ряд біблійних перекладів також вживає Боже ім’я у вислові «ангел Єгови» в Мт 1:20. (Див. додатки А5 і В3, вступ і Мт 1:20.)

Ангел Єгови. Див. коментар до Мт 1:20 і додаток В3, вступ і Мт 2:19.

Життя. Перший випадок вживання грецького слова псіхе́, яке в деяких перекладах Біблії передається як «душа». В цьому вірші стосується життя людини. Вислів «хотіти погубити життя» в деяких перекладах передано як «шукати душі». Подібний вислів вживається і в Єврейських Писаннях (Вх 4:19, прим.; див. глосарій, «Душа»).

Архелай. Жорстокий правитель, який, подібно до свого батька Ірода Великого, не мав прихильності юдеїв. Намагаючись придушити заколот, він вбив 3000 людей на території храму. Коли Йосип повертався з Єгипту, він отримав застереження від Бога, тому оселився з сім’єю в Назареті у Галілеї, над якою Архелай не мав влади.

Назареті. Ймовірно, означає «місто-пагін». Назарет розташовувався у Нижній Галілеї, де Ісус провів більшу частину свого земного життя.

Сказане через пророків: «Його будуть називати назарянином». Очевидно, мається на увазі пророцтво Ісаї (Іс 11:1), в якому про обіцяного Месію говориться як про «пагін [єврейською не́цер] з... кореня» Єссея. Оскільки Матвій говорить про «пророків» у множині, він, можливо, посилається також на пророцтво Єремії, який писав про «праведний пагін» — Давидового нащадка (Єр 23:5; 33:15), і на пророцтво Захарія, який описує царя-священика, «на ім’я Пагін» (Зх 3:8; 6:12, 13). Словом «назарянин» називали Ісуса, а пізніше і його послідовників. Деякі переклади Біблії в цьому вірші вживають щодо Ісуса слово «назорей». Однак вжите тут грецьке слово назора́йос означає «уродженець або мешканець Назарета».

Медіафайли

Зима у Віфлеємі
Зима у Віфлеємі

Ісус не міг народитися у грудні чи січні, тому що у Віфлеємі від листопада до березня зазвичай холодно і часто йдуть дощі. Взимку тут навіть випадає сніг. У цей період року пастухи не могли б жити в полі і стерегти свої отари вночі (Лк 2:8). Віфлеєм лежить на висоті близько 780 м над рівнем моря в гористій місцевості Юдеї.

Вид на долину Єзреїл
Вид на долину Єзреїл

На цьому фото, зробленому зі скель поблизу Назарета, відкривається вид на південь. Родюча долина Єзреїл, про яку згадується в різних біблійних уривках, простягається на схід і на захід (ІсН 17:16; Сд 6:33; Ос 1:5). Зліва вдалині видно пагорб Море, на схилах якого лежить місто Наїн. Саме в цьому місті Ісус воскресив сина вдови (Сд 7:1; Лк 7:11—15). Посередині на горизонті видніється гора Гілбоа (1См 31:1, 8). Ісус виростав неподалік, у Назареті, і, можливо, приходив на ці скелі, звідки видно багато місць, які відіграли важливу роль в історії Ізраїлю (Лк 2:39, 40).