Книга Єремії 46:1—28

46  І почув пророк Єремı́я слово Єгови про народи.+ 2  Про Єгипет,+ про військо фараона Не́хо,+ єгипетського царя, яке стояло біля річки Євфрат, під Кархемı́шем, і яке вавилонський цар Навуходоно́сор* розбив у четвертий рік правління юдейського царя Єгояки́ма,+ Йосı́їного сина:  3  «Приготуйте щити, малі* і великі,та рушайте до бою.  4  Вершники, запрягайте коней і сідайте на них,одягніть шоломи і шикуйтеся. Начищайте списи і вдягайте панцирі.  5  Чому ж я бачу, що їх охопив жах? Вони відступають, їхні воїни розбиті;вони втікають поспіхом, не оглядаючись. Скрізь панує жах,— промовляє Єгова.—  6  Швидкий не може втекти, а воїн — врятуватися. На півночі, на березі Євфрату,вони спіткнулися і впали.+  7  Хто це піднімається, як Ніл,як во́ди бурхливих річок?  8  Це Єгипет піднімається, немов Ніл,+як води бурхливих річок. Він каже: “Я піднімусь і заллю землю,знищу місто з його мешканцями”.  9  Рушайте, коні,шалено мчіть, колісниці! Нехай виступлять воїни,хай виступлять Куш і Пут, озброєні щитами,+а також Лудı́м,+ що напинає* лук.+ 10  Це день Всевладного Господа Єгови, Бога військ, день помсти, коли він відплатить своїм ворогам. Меч пожере їх і насититься, він уп’ється їхньою кров’ю, бо Всевладний Господь Єгова, Бог військ, приготував жертву* біля річки Євфрат,+ у північному краї. 11  Піди в Гілеа́д і візьми бальзаму,+дівчино, єгипетська дочко. Даремно ти збираєш собі багато ліків —немає для тебе зцілення.+ 12  Народи почули про твоє безчестя,+і голосіння твоє лунає по всій землі. Вони спіткнулись, один воїн об іншого,та й упали разом». 13  І почув пророк Єремı́я слово Єгови про напад вавилонського царя Навуходоно́сора* на єгипетський край:+ 14  «Говоріть у Єгипті, оголошуйте в Мігдо́лі,+сповіщайте в Но́фі* й Тахпанхе́сі.+ Кажіть: “Шикуйтеся, будьте готові,бо меч пожиратиме все довкола вас. 15  Чому ваших сильних повалено? Вони не встояли,бо їх повалив Єгова. 16  Чимало з них спотикається і падає. Вони говорять один одному: «Уставаймо, повернімося до свого народу, в рідний край,щоб урятуватись від нищівного меча»”. 17  Там вони проголосили: “Фараон, єгипетський цар,— лише галасливий хвалько,той, що пропустив зручну нагоду*”.+ 18  Клянусь собою*,— промовляє Цар, чиє ім’я Єгова, Бог військ,—він* прийде і буде як Таво́р+ серед гір,як Карме́ль+ біля моря. 19  Збери речі, щоб іти у вигнання,мешканко, дочко Єгипту. Бо Ноф* стане жахливим видовищем,він буде спалений* та обезлюдніє.+ 20  Єгипет — це гарна теличка. Але з півночі налетять на неї кусючі мухи. 21  І, хоча її наймані воїни — наче відгодовані телята,вони відступили й повтікали. Не встояли вони,+бо для них настав день лиха,час розплати. 22  Голос її — немов шипіння змії, яка відповзає,бо йдуть на неї сильні вороги,йдуть вони із сокирами, як дроворуби*. 23  Вони повирубують її ліс,— говорить Єгова,— хоч він здається непрохідним. Їх більше, ніж сарани, їх не злічити. 24  Єгипетська дочка буде засоромлена,вона потрапить у руки народу з півночі.+ 25  Так каже Єгова, Бог військ, Бог Ізра́їля: “Я покараю Амо́на+ з Но*,+ фараона, Єгипет, його богів+ і царів. Я покараю фараона і всіх, хто покладається на нього.+ 26  Я віддам їх у руки тих, хто прагне позбавити їх життя*, в руки вавилонського царя Навуходоно́сора*+ і його слуг. Але після того Єгипет буде заселений, як за днів давніх”,— говорить Єгова.+ 27  А ти, слуго мій, Якове, не бійся,не жахайся, Ізра́їлю.+ Бо я врятую тебе, приведу здалека,а потомків* твоїх — з краю поневолення.+ Яків повернеться, і ніщо не буде його тривожити;він житиме спокійно, і ніхто не буде його лякати.+ 28  Не бійся, слуго мій, Якове,— промовляє Єгова,— бо я з тобою. Я знищу всі народи, серед яких тебе розпорошив.+ Тебе ж я не знищу,+але покараю* до належної міри,+непокараним тебе я не залишу».

Примітки

Букв. «Невухадрецца́р»; інший варіант написання.
Йдеться про невеликі щити, які часто носили лучники.
Букв. «наступає на».
Або «побоїще».
Букв. «Невухадрецца́ра»; інший варіант написання.
Або «Ме́мфісі».
Букв. «визначений час».
Тобто завойовник Єгипту.
Букв. «як живий я».
Або «Ме́мфіс».
Або, можливо, «стане пустищем».
Або «ті, хто збирає дрова».
Тобто з Фів.
Або «шукає їхньої душі».
Букв. «Невухадрецца́ра»; інший варіант написання.
Букв. «насіння».
Або «виправлю».

Коментарі

Медіафайли