Перейти до матеріалу

Переклади Біблії

Принципи перекладу Біблії

При створенні «Перекладу нового світу» було застосовано п’ять ключових принципів.

Чому так багато перекладів Біблії?

У цій статті розглядається, з якою метою було створено різні переклади Біблії.

Чи «Переклад нового світу» точний?

Чому «Переклад нового світу» відрізняється від інших перекладів?

Боже ім’я у стародавньому рукописі

Розгляньте докази, чому ім’я Єгови має бути відновлене в «Новому Завіті».

Переклад «Божих священних слів» (Римлян 3:2)

У минулому сторіччі Свідки Єгови також користувались багатьма перекладами. Чому Свідки зробили власний переклад Біблії сучасною англійською мовою?

Сирійська Пешітта — вікно в історію перших перекладів Біблії

Ця старовинна Біблія доводить, що деякі сучасні переклади Біблії містять вірші, яких не було в оригінальних рукописах.

Біблія Беделла. Маленький крок до кращого розуміння Божого Слова

Впродовж 300 років це був єдиний переклад ірландською мовою.

Еліас Гуттер — самовідданий знавець єврейської

Дізнайтесь про два видання Біблії Еліаса Гуттера, вченого XVI століття, які заслуговують особливої уваги.

Скарб, прихований упродовж віків

Довідайтесь, як було знайдено найдавніший відомий переклад Біблії грузинською мовою.

Як Боже Слово поширилося в середньовічній Іспанії

Що спільного між учнями, які записували біблійні уривки на сланцевих дощечках, та людьми, які таємно ввозили Біблію в Іспанію?

Біблія грузинською мовою

Стародавні біблійні грузинські рукописи датуються серединою V століття н. е. чи навіть ранішим часом.

Переклад, названий в Естонії «великим досягненням»

У 2014 році в Естонії «Біблія. Переклад нового світу» естонською мовою була представлена до нагороди «Досягнення року в галузі мови».

Боже ім’я мовою суахілі

Прочитайте, як Боже ім’я, Єгова, з’явилось у Біблії мовою суахілі.