Vya screen reader

Sankhani chiyowoyero

Lutani pa menyu yachiŵiri

Lutani apo pali mitu ya nkhani

Lutani apo pali nkhani

Ŵakaboni ŵa Yehova

Chitumbuka

Baibolo la pa Intaneti

MALEMBA GHAKUPATULIKA MU MANG'ANAMULIRO GHA CHARU CHIPHYA

Yeremiya 38:1-28

IVYO VILI MU BUKU ILI

  • Yeremiya ŵamuponya mu chisimi (1-6)

  • Ebedi-meleki wathaska Yeremiya (7-13)

  • Yeremiya wakuphalira Zedekiya kuti wajipeleke (14-28)

38  Sono Shefatiya mwana wa Matani, Gedaliya mwana wa Pashuri, Yukali+ mwana wa Shelemiya, na Pashuri+ mwana wa Malikiya ŵakapulika mazgu ghose agho Yeremiya wakayowoya ku ŵanthu wose, kuti:  “Yehova wakuti: ‘Uyo wakhalenge mu msumba uwu wafwenge na lupanga, njara, na nthenda yakofya.+ Kweni uyo wajipelekenge* ku Ŵakalidi waŵenge wamoyo, umoyo wake uŵenge nga ntchinthu icho wapoka pa nkhondo,* wakhalenge wamoyo.’+  Yehova wakuti: ‘Msumba uwu upelekekenge nadi ku ŵankhondo ŵa themba la Babuloni, ndipo ŵawupokenge.’”+  Ŵakaronga ŵakati kwa themba: “Munthu uyu wakomeke,+ chifukwa wonani umo wakulopweskera mawoko gha ŵasilikari awo ŵakhalapo mu msumba, kweniso ŵanthu wose, pakuŵaphalira mazgu agha. Munthu uyu wakuŵakhumbira mtende yayi ŵanthu aŵa, kweni soka.”  Themba Zedekiya likati: “Wonani, wali mu mawoko ghinu, pakuti palije icho themba lingachita kumulekeskani.”  Ntheura ŵakamutora Yeremiya na kumuponya mu chisimi cha Malikiya mwana wa themba, icho chikaŵa mu Luŵaza lwa Ŵalinda.+ Ŵakamukhizgira pasi na vingwe. Mu chisimi mura mukaŵavya maji, kweni mathipa pera, ndipo Yeremiya wakamba kubira mu mathipa.  Ebedi-meleki+ Muetiyopiya, nthunguli* mu nyumba ya themba, wakapulika kuti Yeremiya ŵamuŵika mu chisimi. Pa nyengo iyi, themba likakhala mu Chipata cha Benjamini.+  Ntheura Ebedi-meleki wakafuma mu nyumba ya themba, wakayowoya na themba kuti:  “Mwe fumu yane themba, icho ŵanthu aŵa ŵachitira ntchimi Yeremiya ntchiheni. Ŵamuponya mu chisimi, ndipo wafwirenge mwenemura chifukwa cha njara, pakuti mu msumba mulije chakurya icho chakhalako.”+ 10  Penepapo themba likalangura Ebedi-meleki Muetiyopiya kuti: “Tora ŵanalume 30 pamoza nawe, mukamuwuskemo Yeremiya ntchimi mu chisimi pambere wandafwe.” 11  Ntheura Ebedi-meleki wakatora ŵanalume pamoza nayo, ŵakanjira mu nyumba ya themba pasi pa malo ghakusungiramo vyuma.+ Ŵakatoramo vizwazwa na vizuka, ŵakavikhizga na vingwe kwa Yeremiya mu chisimi. 12  Ebedi-meleki Muetiyopiya wakati kwa Yeremiya: “Ŵika vizuka na vizwazwa mu nkhwapa ndipo vingwe vyende pa vizwazwa.” Yeremiya wakaviŵika, 13  ndipo ŵakamuguza Yeremiya na vingwe na kumuwuskamo mu chisimi. Yeremiya wakalutilira kukhala mu Luŵaza lwa Ŵalinda.+ 14  Themba Zedekiya likachemeska Yeremiya ntchimi kuti wize kwa ilo pa mulyango wachitatu, uwo ukaŵa mu nyumba ya Yehova. Themba likati kwa Yeremiya: “Nkhukhumba nikufumbe kanthu kanyake. Unganibisanga kanthu chara.” 15  Yeremiya wakati kwa Zedekiya: “Usange namuphalirani, munikomenge nadi. Usange namuphalirani fundo, munipulikirenge chara.” 16  Ntheura Themba Zedekiya likalapa kwa Yeremiya kuudesi, kuti: “Nadi pano Yehova wamoyo, uyo wali kutipa umoyo uwu, nikukomenge yayi. Nikupelekenge chara ku ŵanthu awo ŵakukhumba kutora umoyo wako.” 17  Yeremiya wakati kwa Zedekiya: “Yehova, Chiuta wa mawumba, Chiuta wa Israyeli, wakuti: ‘Usange wajipeleka* ku ŵakaronga ŵa themba la Babuloni, uthaskenge umoyo wako ndipo msumba uwu uwotchekenge yayi na moto. Iwe na ŵamunyumba yako muŵenge ŵamoyo.+ 18  Kweni usange ukujipeleka* yayi ku ŵakaronga ŵa themba la Babuloni, msumba uwu upelekekenge ku Ŵakalidi, ndipo ŵawuwotchenge na moto.+ Iwe uponenge chara mu woko lawo.’”+ 19  Penepapo Themba Zedekiya likati kwa Yeremiya: “Nkhopa Ŵayuda awo ŵagwenthera ku Ŵakalidi, pakuti usange napelekeka kwa iwo, ŵanganichitira nkhaza.” 20  Kweni Yeremiya wakati: “Upelekekenge chara kwa iwo. Pulikira mazgu gha Yehova pa ivyo nkhukuphalira, ndipo vikwenderenge makora, ulutilirenge kuŵa wamoyo. 21  Kweni usange ukukana kujipeleka,* Yehova wanivumbulira ivi: 22  Wona, ŵanakazi wose awo ŵakhalapo mu nyumba ya themba la Yuda ŵakutolekera ku ŵakaronga ŵa themba la Babuloni,+ ndipo ŵakuti: ‘Ŵanalume awo mukathembanga* ŵamupusikani na kumupuluskani.+ Ŵabizga lundi linu mu mathipa. Sono ŵachimbira na kufumako.’ 23  Ŵawoli ŵako wose na ŵana ŵako ŵakuŵatolera ku Ŵakalidi, ndipo uponenge chara mu woko lawo. Kweni iwe ukolekenge na themba la Babuloni,+ ndipo msumba uwu uwotchekenge na moto chifukwa cha iwe.”+ 24  Zedekiya wakati kwa Yeremiya: “Munthu wangamanyanga yayi vinthu ivi kuti uleke kufwa. 25  Usange ŵakaronga ŵapulika kuti nayowoya nawe, ndipo ŵiza na kukufumba kuti: ‘Tiphalira ivyo wayowoya kwa themba. Ungatibisanga kanthu chara, ndipo tikukomenge yayi.+ Kasi themba layowoyachi kwa iwe?’ 26  Uŵazgore kuti: ‘Napemphanga themba kuti lileke kuniwezgera ku nyumba ya Yehonatani kuti nkhafwire kwenekura.’”+ 27  Penepapo ŵakaronga wose ŵakiza kwa Yeremiya, ndipo ŵakamufumba. Iyo wakaŵaphalira vyose ivyo themba likamulangura kuti wayowoye. Ntheura ŵakayowoyaso nayo yayi, pakuti pakaŵavya uyo wakapulika chidumbirano chira. 28  Yeremiya wakalutilira kukhala mu Luŵaza lwa Ŵalinda+ m’paka pa zuŵa ilo Yerusalemu wakapokekera. Wakaŵa wachali mwenemura apo Yerusalemu wakapokekanga.+

Mazgu Ghamusi

Mazgu gheneko, “wakuluta.”
Panji kuti, “wachimbirenge na umoyo wake.”
Panji kuti, “wantchito mu nyumba ya themba.”
Mazgu gheneko, “waluta.”
Mazgu gheneko, “ukuluta.”
Mazgu gheneko, “kuluta.”
Mazgu gheneko, “Ŵanalume ŵa mtende winu.”