Vya screen reader

Sankhani chiyowoyero

Lutani pa menyu yachiŵiri

Lutani apo pali mitu ya nkhani

Lutani apo pali nkhani

Ŵakaboni ŵa Yehova

Chitumbuka

Baibolo la pa Intaneti

MALEMBA GHAKUPATULIKA MU MANG'ANAMULIRO GHA CHARU CHIPHYA

Genizesi 43:1-34

IVYO VILI MU BUKU ILI

  • Ŵakuru ŵa Yosefe ŵiza kachiŵiri ku Eguputo, ŵali na Benjamini (1-14)

  • Yosefe wakumanaso na ŵabali ŵake (15-23)

  • Yosefe wakurya pamoza na ŵabali ŵake (24-34)

43  Sono njara yikakura chomene mu charu.+  Ntheura ŵakati ŵamara kurya chakurya icho ŵakafuma nacho ku Eguputo,+ awiskewo ŵakati: “Lutaniso, mukatigulire chakurya chichoko waka.”  Yuda wakati kwa iwo: “Munthu yura wakatichenjezga kuti: ‘Kuzakawonaso chisko chane chara m’paka mwize dankha na munung’una winu.’+  Usange mutitumenge pamoza na munung’una withu, mbwenu tilutenge kukamugulirani chakurya.  Kweni usange mwakana kuti tilute nayo, nase tilutengeko yayi, chifukwa munthu yura wakatiphalira kuti: ‘Kuzakawonaso chisko chane chara m’paka mwize dankha na munung’una winu.’”+  Israyeli+ wakafumba kuti: “Chifukwa wuli mukamuphalira munthu yura kuti muli na munung’una winu na kunichemera suzgo iyi?”  Iwo ŵakati: “Munthu yura wakafumba vya ise na ŵabali ŵithu, wakati, ‘Kasi awiskemwe ŵachali ŵamoyo? Kasi muli na munung’una winu munyake?’ Ndipo ise tikamuphalira unenesko.+ Ise tikate timanyenge wuli kuti watenge, ‘Mwize nayo munung’una winu’?”+  Penepapo Yuda wakati kwa awiske Israyeli: “Mutumani msepuka na ine+ kuti tilutenge, mwakuti tiŵe ŵamoyo, tileke kufwa,+ ise, imwe, na ŵana ŵithu.+  Ine nkhulayizga kuti nimusungilirenge.+ Mulandu muzakanipe ine. Usange natondeka kwiza nayo na kumuwezgera kwa imwe, mbwenu niŵenge wakwananga kwa imwe muyirayira. 10  Kweni tilekenge kuzingilika, mphanyi sono tawelerako kaŵiri.” 11  Ntheura wiskewo Israyeli wakati kwa iwo: “Usange ni nthena, chitani ichi: Yeghani vinthu viwemi chomene vya mu charu ichi mu mathumba ghinu kuti mukamupe munthu uyo chawanangwa.+ Yeghaniko basamu+ muchoko waka na uchi uchoko, labidanamu na vikwa vyamafira,+ nkholosko, na alimondi. 12  Kweniso torani ndalama kusazgirapo kaŵiri. Muyegheso ndalama izo zikawezgekera mu mathumba ghinu.+ Panyake zikawezgeka kwambura kumanya. 13  Mutorani munung’una winu, wukani muluteso kwa munthu yura. 14  Mphanyi Chiuta Wankhongonozose wamovwirani kuti munthu uyu wakamuchitirani lusungu na kumuwezgerani mwana munyinu na Benjamini. Kweni ine, usange nkhwakuti nitaye ŵana, mbwenu nkhwachi nitaye.”+ 15  Ntheura ŵakatora chawanangwa chira, na ndalama kusazgirapo kaŵiri, ndiposo Benjamini. Ŵakawuka, ŵakakhilira ku Eguputo ndipo ŵakimiliraso pamaso pa Yosefe.+ 16  Yosefe wakati wawona kuti ŵiza na Benjamini, wakaphalira munthu uyo wakalaŵiliranga nyumba yake kuti: “Ŵanjizga mu nyumba ŵanthu aŵa. Ukome nyama na kunozga chakurya, chifukwa ŵanthu aŵa ŵaryenge chakurya cha muhanya pamoza na ine.” 17  Mwaluŵiro munthu yura wakachita ivyo Yosefe wakamuphalira.+ Wakaluta nawo ku nyumba ya Yosefe. 18  Kweni ŵakati ŵafika ku nyumba ya Yosefe, ŵanthu aŵa ŵakawopa. Ndipo ŵakamba kuyowoya kuti: “Ŵiza nase kuno chifukwa cha ndalama izo zikawezgekera mu mathumba ghithu ulendo wamara. Sono ŵatiwukirenge na kutizgora ŵazga na kutora mbunda zithu.”+ 19  Ntheura ŵakakumana na mulaŵiliri wa nyumba ya Yosefe na kuyowoya nayo apo wakaŵa pa mulyango wa nyumba. 20  Iwo ŵakati: “Fumu yane, tigowokerani. Pakwamba, tikakhilira kuno kuzakagura chakurya.+ 21  Kweni tikati tafika pa malo ghakuti tigonepo tikajura mathumba ghithu, ndipo waliyose wakasanga ndalama pa mulomo wa thumba lake, ndalama zithu zose umo zikaŵira.+ Ntheura tikukhumba kuwezga ndalama izi. 22  Tiza na ndalama zinyake kuti tizakagure chakurya. Tikumanya yayi uyo wakawezgera ndalama zithu mu mathumba ghithu.”+ 23  Iyo wakati: “Imwe kudandawura yayi ndipo kopa chara. Chiuta winu, Chiuta wa awiskemwe ndiyo wakaŵika usambazi mu mathumba ghinu. Ndalama zinu zikafikira kwa ine.” Pamanyuma, wakafumiska Simiyoni na kwiza nayo kwa iwo.+ 24  Munthu yura wakaŵanjizga mu nyumba ya Yosefe na kuŵapa maji kuti ŵageziske malundi ghawo. Wakaŵapaso vyakurya vya mbunda zawo. 25  Ndipo ŵakanozga chawanangwa+ kuti ŵazakapeleke kwa Yosefe namuhanya, chifukwa ŵakapulika kuti ŵaryenge chakurya mwenemura.+ 26  Yosefe wakati wanjira mu nyumba, ŵakamutolera chawanangwa chawo na kumupa, ndipo ŵakamusindamira.+ 27  Iyo wakaŵafumba za umoyo wawo, wakati: “Kasi awiskemwe ŵachekuru awo mukayowoyanga ŵali wuli? Kasi ŵachali ŵamoyo?”+ 28  Iwo ŵakati: “Muteŵeti winu adada ŵali makora ndipo ŵachali ŵamoyo.” Ŵakajikama pasi na kumusindamira.+ 29  Wakati winuska maso ghake na kuwona munung’una wake Benjamini, mwana wa anyina,+ wakati: “Kasi uyu ndiyo munung’una winu muchoko, uyo mukaniphalira?”+ Wakatiso: “Mphanyi Chiuta wakulongora uwemi wake, mwana wane.” 30  Yosefe wakafumapo luŵiroluŵiro kuti wakasange malo kuti wakalilireko chifukwa chitima chikamukora na munung’una wake. Ntheura wakanjira mu chipinda chayekha na kulira.+ 31  Pamanyuma, wakageza kumaso na kufuma, wakajikhwimiska ndipo wakati: “Ŵikanipo vyakurya.” 32  Iyo ŵakamuŵikira payekha, ŵabali ŵake paŵekha. Ŵaeguputo awo ŵakaŵa nayo, ŵakalyeranga paŵekha. Ŵaeguputo ŵakalyeranga pamoza na Ŵahebere yayi chifukwa chakuti ukaŵa ukazuzi kwa Ŵaeguputo.+ 33  Ŵabali ŵake ŵakakhala pamaso pake, wakwamba kuyana na ulara wake,+ ndipo muchoko kuyana na uchoko wake. Ndipo ŵakalaŵiskananga mwakuzizwa. 34  Yosefe wakatumanga chakurya kufuma pa thebulu lake kuya pa thebulu la ŵabali ŵake, kweni chakurya icho wakapa Benjamini wakasazgirapo kankhondi kuluska ŵabali ŵake wose.+ Ntheura ŵakarya na kumwa pamoza nayo m’paka ŵakakhuta.

Mazgu Ghamusi