Vya screen reader

Sankhani chiyowoyero

Lutani pa menyu yachiŵiri

Lutani apo pali mitu ya nkhani

Lutani apo pali nkhani

Ŵakaboni ŵa Yehova

Chitumbuka

Baibolo la pa Intaneti

MALEMBA GHAKUPATULIKA MU MANG'ANAMULIRO GHA CHARU CHIPHYA

2 Midauko 13:1-22

IVYO VILI MU BUKU ILI

  • Abiya, themba la Yuda (1-22)

    • Abiya wathereska Yerobowamu (3-20)

13  Mu chaka cha 18 cha Themba Yerobowamu, Abiya wakaŵa themba la Yuda.+  Wakawusa vyaka vitatu mu Yerusalemu. Zina la anyina likaŵa Mikaya,+ mwana mwanakazi wa Uriyeli wa ku Gibeya.+ Pakaŵa nkhondo pakati pa Abiya na Yerobowamu.+  Ntheura Abiya wakaluta ku nkhondo na vinkhara 400,000, ŵanalume ŵakusambizgika* nkhondo.+ Yerobowamu wakandanda kunozgekera nkhondo na ŵanthu 800,000, ŵanalume ŵakusambizgika,* vinkhara.  Sono Abiya wakimilira pa Phiri la Zemarayimu, ilo lili mu chigaŵa cha mapiri cha Efurayimu, wakati: “Pulikizgani, iwe Yerobowamu na Israyeli yose.  Kasi mukumanya yayi kuti Yehova Chiuta wa Israyeli wakapeleka ufumu kwa Davide pa Israyeli muyirayira,+ wakapeleka kwa iyo na ku ŵana ŵake,+ na phangano la mchere?*+  Kweni Yerobowamu+ mwana wa Nebati, muteŵeti wa Solomoni mwana wa Davide, wakawuka na kugalukira fumu yake.+  Ŵanthu ŵakuyingayinga na ŵawakawaka ŵakawungana kwa iyo. Paumaliro ŵakaŵa ŵankhongono kuluska Rehobowamu mwana wa Solomoni. Rehobowamu wakaŵa muchoko na wawofi, ndipo wakatondeka kwima kwa iwo.  “Kweni sono mukughanaghana kuti mungimikana na ufumu wa Yehova mu woko la ŵana ŵa Davide, chifukwa chakuti ndimwe mzinda ukuru ndipo muli na matholi ghagolide agho Yerobowamu wali kumupangirani kuŵa ŵachiuta ŵinu.+  Asi muli kuchimbizga ŵasembe* ŵa Yehova,+ mphapu ya Aroni, na Ŵalevi, ndipo mwimika ŵasembe ŵinu nga mbanthu ŵa vyaru vinyake?+ Yose uyo wiza na* kang’ombe kanalume na mberere zanalume 7 wakuŵa wasembe wa awo mbachiuta chara. 10  Kweni ise, Yehova ndiyo Chiuta withu,+ ndipo tindamuside. Ŵasembe ŵithu, ŵa mphapu ya Aroni, ŵakuteŵetera Yehova, ndipo Ŵalevi ŵakovwira pa mulimo wawo. 11  Ŵakupeleka sembe zakotcha kwa Yehova mulenji uliwose kweniso mise+ yiliyose pamoza na vyakununkhira.+ Chingwa chakulongora+ chili pa thebulu lagolide liwemi chomene, ndipo mise+ yiliyose ŵakukozga nyali pa chakuŵikapo nyali+ chagolide. Vyose ivi vikuchitika chifukwa chakuti tikufiska mulimo withu kwa Yehova Chiuta withu, apo imwe mwamusida. 12  Sono wonani, Chiuta waunenesko wali nase, wakutilongozga, pamoza na ŵasembe ŵake na mbata za chimanyikwiro cha nkhondo kwimikana namwe. Imwe ŵanthu ŵa kwa Israyeli, mungarwanga na Yehova Chiuta wa ŵasekuru ŵinu chara, chifukwa vimwenderaninge yayi.”+ 13  Kweni Yerobowamu wakatuma ŵanthu kukajoŵelera kumanyuma, mwakuti iwo ŵakaŵa kunthazi kwa Yuda ndipo ŵakujoŵelera ŵara ŵakaŵa kumanyuma kwawo. 14  Ŵanthu ŵa kwa Yuda ŵakati ŵang’anamuka, ŵakawona kuti ŵakeneranga kurwa nkhondo kunthazi na kumanyuma. Ntheura ŵakalilira kwa Yehova,+ apo ŵasembe ŵakalizganga mbata mwakukwezga. 15  Ŵanthu ŵa kwa Yuda ŵakachemerezga ntchemerezgo ya nkhondo, ndipo ŵanthu ŵa kwa Yuda ŵakati ŵachemerezga, Chiuta waunenesko wakathereska Yerobowamu na Israyeli yose pamaso pa Abiya na Yuda. 16  Ŵaisrayeli ŵakachimbira pamaso pa Yuda, ndipo Chiuta wakaŵapeleka mu woko lawo. 17  Abiya na ŵanthu ŵake ŵakaŵakoma na kukoma kukuru. Ŵakukomeka ŵa Israyeli ŵakalutilira kuwa, ŵanthu 500,000 ŵakusambizgika* nkhondo. 18  Ntheura ndimo ŵanthu ŵa kwa Israyeli ŵakakhizgikira nyengo yira, kweni ŵanthu ŵa kwa Yuda ŵakaluska chifukwa chakuti ŵakathemba* Yehova Chiuta wa ŵasekuru ŵawo.+ 19  Abiya wakalutilira kuskera Yerobowamu na kupoka misumba yinyake kwa iyo, Beteli+ na mizi yake, Yeshana na mizi yake, kweniso Efurayini+ na mizi yake. 20  Yerobowamu wakaŵaso na nkhongono chara mu nyengo ya Abiya. Penepapo Yehova wakamutimba, wakafwa.+ 21  Kweni Abiya wakakura mu nkhongono. Pamanyuma wakatora ŵanakazi+ 14, ndipo wakababa ŵana ŵanalume 22 kweniso ŵanakazi 16. 22  Mdauko unyake wose wa Abiya, milimo yake na mazgu ghake, vili kulembeka mu mabuku gha Ido+ ntchimi.

Mazgu Ghamusi

Mazgu gheneko, “ŵakusoleka.”
Mazgu gheneko, “ŵakusoleka.”
Ndiko kuti, phangano lakukhalilira na lambura kusintha.
Mazgu ghanyake, “ŵasofi.”
Mazgu gheneko, “wiza na kuzuzga woko lake na.”
Mazgu gheneko, “ŵakusoleka.”
Mazgu gheneko, “ŵakayegamira kwa.”