Vya screen reader

Sankhani chiyowoyero

Lutani pa menyu yachiŵiri

Lutani apo pali mitu ya nkhani

Lutani apo pali nkhani

Ŵakaboni ŵa Yehova

Chitumbuka

Baibolo la pa Intaneti

MALEMBA GHAKUPATULIKA MU MANG'ANAMULIRO GHA CHARU CHIPHYA

1 Samuyeli 18:1-30

IVYO VILI MU BUKU ILI

  • Ubwezi wa Davide na Yonatani (1-4)

  • Sauli wakuchitira sanji Davide (5-9)

  • Sauli wakukhumba kukoma Davide (10-19)

  • Davide watora Mikala mwana wa Sauli (20-30)

18  Wakati wamara kuyowoya na Sauli, Yonatani+ na Davide ŵakamba kutemwana chomene,* ndipo Yonatani wakamba kumutemwa nga umo wakujitemwera yekha.*+  Kufuma pa zuŵa lira, Sauli wakamutora Davide, ndipo wakamuzomerezgaso chara kuwelera ku nyumba ya awiske.+  Yonatani wakachita phangano na Davide,+ chifukwa wakamutemwa nga umo wakujitemwera yekha.*+  Yonatani wakavura munjilira wake wambura mawoko uwo wakavwara, wakamupa Davide, pamoza na laya lake, lupanga, uta, na lamba.  Davide wakamba kuluta ku nkhondo ndipo vinthu vikamwenderanga makora*+ kulikose uko Sauli wamutuma. Ntheura Sauli wakamwimika kuŵa mulongozgi wa ŵanalume ŵa nkhondo.+ Ichi chikakondweska ŵanthu wose kweniso ŵateŵeti ŵa Sauli.  Para Davide na ŵanji ŵawerako kukakoma Ŵafilisiti, ŵanakazi ŵakizanga kufuma mu misumba yose ya Israyeli, kuti ŵazakakumane na Themba Sauli. Ŵakimbanga sumu+ na kuvina, ŵakalizganga tung’oma,+ kusekelera, na kulizga ŵazeze.  Ŵanakazi awo ŵakasekeleranga ŵakimbanga kuti: “Sauli wakoma vikwi vyake, Ndipo Davide vikwi na vikwi.”+  Sauli wakakalipa chomene,+ ndipo sumu iyi yikamukwiyiska, pakuti wakati: “Ŵakulumba Davide pakuyowoya kuti vikwi na vikwi, kweni ine ŵakunilumba na vikwi pera. Icho chakhalako kuti ŵamupe ni uthemba.”+  Kufuma pa zuŵa lira, Sauli wakamuwonanga makora yayi Davide. 10  Zuŵa lakulondezgapo, mzimu uheni wakufuma kwa Chiuta ukamwizira Sauli,+ ndipo wakamba kulaŵantha* mu nyumba, apo Davide wakimbanga na kulizga bango+ nga umo wakachitiranga nyengo zinyake. Sauli wakaŵa na mkondo mu woko lake,+ 11  wakaponya mkondo,+ wakati mu mtima: ‘Nimunyekezge Davide ku chimati!’ Kweni Davide wakaŵeka kaŵiri. 12  Sauli wakawopa Davide chifukwa Yehova wakaŵa nayo,+ kweni kwa Sauli wakafumako.+ 13  Sauli wakamuwuskapo Davide pamaso pake, wakamwimika kuŵa mulongozgi wa vikwi. Davide wakalongozganga ŵasilikari ku nkhondo.*+ 14  Pa vyose ivyo Davide wakachitanga, vinthu vikamwenderanga makora,*+ ndipo Yehova wakaŵa nayo.+ 15  Sauli wakati wawona kuti Davide vinthu vikumwendera makora, wakamba kumopa. 16  Kweni Israyeli yose na Yuda ŵakamutemwa Davide, chifukwa wakaŵalongozganga pa nkhondo. 17  Pamanyuma Sauli wakati kwa Davide: “Wona, mwana wane mulara msungwana Merabu.+ Nikupenge kuti waŵe muwoli wako.+ Kweni iwe ulutilire kuŵa na chikanga, urwe nkhondo za Yehova.”+ Pakuti Sauli wakati mu mtima wake: ‘Woko lane lingimikananga nayo yayi. Ŵafilisiti ndiwo ŵamukome.’+ 18  Davide wakati kwa Sauli: “Kasi ine na ŵabali ŵane ndise ŵanjani, ndipo mbumba ya kwa adada nkhavichi mu Israyeli, kuti ine niŵe mukweni wa themba?”+ 19  Kweni nyengo yikati yakwana kuti ŵapeleke Merabu, mwana msungwana wa Sauli, kwa Davide, wakaŵa kuti wapelekeka kale kuŵa muwoli wa Adiriyeli+ Mumehola. 20  Mikala+ mwana msungwana wa Sauli wakamutemwa Davide. Sauli wakaphalirika nkhani iyi, ndipo yikamukondweska. 21  Ntheura Sauli wakati: “Nimupenge kuti chiŵe nga ntchipingo, mwakuti woko la Ŵafilisiti likaŵe pa iyo.”+ Penepapo Sauli wakati kwa Davide kachiŵiri: “Upangenge ubali wa nthengwa na ine* muhanya uno.” 22  Pamanyuma Sauli wakalangura ŵateŵeti ŵake kuti: “Muphalirani Davide mwachibisibisi kuti: ‘Wona, themba likukondwa nawe, ndipo ŵateŵeti ŵake wose ŵakukutemwa. Sono panga ubali wa nthengwa na themba.’” 23  Ŵateŵeti ŵa Sauli ŵakati ŵamuphalira vinthu ivi, Davide wakati: “Kasi imwe mukuwona kuti ntchinthu chipusu kupanga ubali wa nthengwa na themba, asi ndine mukavu na munthu bweka?”+ 24  Ŵateŵeti ŵa Sauli ŵakati kwa iyo: “Ivi ndivyo Davide wayowoya.” 25  Penepapo Sauli wakati: “Mukati kwa Davide: ‘Themba likukhumba maloworo chara+ kweni vikumba 100 vyakunthazi vya nkhule za ŵanalume+ Ŵafilisiti, kuwezgera nduzga ŵalwani ŵa themba.’” Sauli wakachita chiŵembu kuti Davide wakafwe mu woko la Ŵafilisiti. 26  Ŵateŵeti ŵakamuphalira Davide mazgu agha, ndipo nkhani iyi yikamukondweska Davide kuti wapange ubali wa nthengwa na themba.+ Nyengo yakwimikika yindakwane, 27  Davide wakaluta na ŵanalume ŵake, wakakoma ŵanalume 200 ŵa Ŵafilisiti ndipo wakiza na vikumba vyakunthazi vyakukwana kwa themba, kuti wapange ubali wa nthengwa na themba. Sauli wakamupa mwana wake Mikala kuŵa muwoli wake.+ 28  Sauli wakamanya kuti Yehova wakaŵa na Davide,+ kweniso kuti mwana wake Mikala wakamutemwanga Davide.+ 29  Sauli wakamuwopa chomene Davide, ndipo wakaŵa mulwani wa Davide umoyo wake wose.+ 30  Ŵakaronga ŵa Ŵafilisiti ŵakalutanga ku nkhondo, kweni nyengo yose iyo ŵakalutiranga ku nkhondo, Davide vinthu vikamwenderanga makora* kuluska ŵateŵeti wose ŵa Sauli.+ Zina lake likakwezgeka chomene.+

Mazgu Ghamusi

Panji kuti, “umoyo wa Yonatani ukademelerana na umoyo wa Davide.”
Panji kuti, “nga mbumoyo wake.”
Panji kuti, “nga mbumoyo wake.”
Panji kuti, “wakachitanga mwamahara.”
Panji kuti, “kuchita nga ni ntchimi.”
Mazgu gheneko, “wakafumanga na kunjira panthazi pa ŵanthu.”
Panji kuti, “wakachitanga mwamahara.”
Panji kuti, “Uŵenge mukweni wane.”
Panji kuti, “wakachitanga mwamahara.”