Vya screen reader

Sankhani chiyowoyero

Lutani pa menyu yachiŵiri

Lutani apo pali mitu ya nkhani

Lutani apo pali nkhani

Ŵakaboni ŵa Yehova

Chitumbuka

Baibolo la pa Intaneti

MALEMBA GHAKUPATULIKA MU MANG'ANAMULIRO GHA CHARU CHIPHYA

Ŵeruzgi 1:1-36

IVYO VILI MU BUKU ILI

  • Yuda na Simiyoni ŵathereska mitundu (1-20)

  • Ŵayebusi ŵachali kukhala mu Yerusalemu (21)

  • Yosefe wapoka Beteli (22-26)

  • Ŵakenani ŵandachimbizgikirethu (27-36)

1  Joshuwa wakati wafwa,+ Ŵaisrayeli* ŵakafumba Yehova+ kuti: “Kasi ni njani wa ise uyo wambenge kukwera kukarwa nkhondo na Ŵakenani?”  Yehova wakati: “Yuda ndiyo wakwerenge.+ Wonani, nkhupeleka* charu mu woko lake.”  Ntheura Yuda wakati kwa mubali wake Simiyoni: “Tiye ukwere nane ku chigaŵa icho napika+ kuti tikarwe nkhondo na Ŵakenani. Kufuma apo, nilutenge nawe ku chigaŵa icho wapika.” Simiyoni wakaluta nayo.  Yuda wakati wakwera, Yehova wakapeleka Ŵakenani na Ŵaperizi mu mawoko ghawo,+ ndipo ŵakathereska ŵanthu 10,000 mu Bezeki.  Ŵakasanga Adoni-bezeki mu Bezeki na kurwa nayo, ndipo ŵakathereska Ŵakenani+ na Ŵaperizi.+  Adoni-bezeki wakati wachimbira, ŵakamuskera na kumukora. Ŵakamudumura vigunwe vya ku mawoko na vigunwe vikuru vya ku malundi.  Penepapo Adoni-bezeki wakati: “Pali mathemba 70 agho ghali kudumulika vigunwe vya ku mawoko na vigunwe vikuru vya ku malundi, agho ghakusora vyakurya kusi kwa thebulu lane. Nga umo ine nkhachitira, Chiuta waniwezgera.” Pamanyuma ŵakiza nayo ku Yerusalemu+ ndipo wakafwira kwenekuko.  Ŵanalume ŵa Yuda ŵakarwaso nkhondo na Yerusalemu+ na kuwupoka. Ŵakawutimba na lupanga na kotcha msumba na moto.  Pamanyuma ŵanalume ŵa Yuda ŵakakhira na kurwa nkhondo na Ŵakenani awo ŵakakhalanga mu chigaŵa cha mapiri, Negebu, na Shefela.+ 10  Ntheura Yuda wakalutaso kukarwa na Ŵakenani awo ŵakakhalanga mu Heburoni (zina la Heburoni pakwamba likaŵa Kiriyati-ariba), ndipo ŵakatimba Sheshayi, Ahimani, na Talimayi.+ 11  Kufuma kura, ŵakarwa na awo ŵakakhalanga mu Debiri.+ (Pakwamba Debiri wakachemekanga na zina lakuti Kiriyati-seferi.)+ 12  Penepapo Kalebi+ wakati: “Munthu uyo watimbenge Kiriyati-seferi na kuwupoka, nimupenge mwana wane Akisa kuŵa muwoli wake.”+ 13  Otiniyeli+ mwana wa Kenazi,+ munung’una wa Kalebi, wakawupoka. Ntheura wakamupa Akisa mwana wake kuŵa muwoli wake. 14  Apo Akisa wakalutanga ku nyumba yake, wakachiska Otiniyeli kuti wapemphe munda kwa awiske. Penepapo Akisa wakakhira pa mbunda yake.* Ntheura Kalebi wakati kwa iyo: “Kasi ukukhumbachi?” 15  Iyo wakati: “Munipe thumbiko, pakuti muli kunipa tumalo kumwera,* munipeso Guloti-mayimu.”* Ntheura Kalebi wakamupa Guloti Wakunena na Guloti Wakusika. 16  Mphapu ya Mukeni+ wiskevyara+ wa Mozesi yikafuma ku msumba wa makuni gha mikama+ pamoza na ŵanthu ŵa Yuda na kuya ku mapopa gha Yuda kumwera kwa Aradi.+ Ŵakafika kwenekura na kukhala mukati mwa ŵanthu.+ 17  Kweni Yuda pamoza na mubali wake Simiyoni ŵakalutilira, ŵakawukira Ŵakenani awo ŵakakhalanga mu Zefati na kuŵaparanyirathu.+ Ntheura msumba uwu ŵakawuthya zina lakuti Horima.*+ 18  Kufuma para, Yuda wakapoka Gaza+ na chigaŵa chake, Ashikeloni+ na chigaŵa chake, na Ekironi+ na chigaŵa chake. 19  Yehova wakaŵa na Yuda, ndipo ŵakapoka chigaŵa cha mapiri, kweni ŵakatondeka kuchimbizga ŵanthu awo ŵakakhalanga mu chidika chifukwa ŵakaŵa na magileta gha visulo.*+ 20  Kalebi ŵakamupa Heburoni, nga umo Mozesi wakalayizgira,+ ndipo wakachimbizgamo ŵana ŵatatu ŵa Anaki.+ 21  Kweni Ŵabenjamini ŵakachimbizga yayi Ŵayebusi awo ŵakakhalanga mu Yerusalemu. Ntheura Ŵayebusi ŵachali kukhala na Ŵabenjamini mu Yerusalemu m’paka lero.+ 22  Pa nyengo yeneyira, ŵa nyumba ya Yosefe+ nawo ŵakakwera kukarwa na Beteli, ndipo Yehova wakaŵa nawo.+ 23  Nyumba ya Yosefe yikendera Beteli (kale msumba uwu ukachemekanga na zina lakuti Luzi),+ 24  ndipo awo ŵakaluta kukendera charu ŵakawona munthu wakufuma mu msumba. Ŵakati kwa iyo: “Tilongora nthowa yakunjilira mu msumba ndipo tikuchitirenge lusungu.” 25  Ntheura munthu yura wakaŵalongora nthowa yakunjilira mu msumba. Ŵakaparanya msumba na lupanga, kweni ŵakamuleka munthu yura na mbumba yake yose kuti ŵalutenge.+ 26  Munthu yura wakaluta ku charu cha Ŵahiti na kuzenga msumba. Wakawuthya zina lakuti Luzi, ndipo ndilo ni zina la msumba uwu m’paka lero. 27  Manase wakapoka chara Beti-sheyani na mizi yake, Tanaki+ na mizi yake yakuzingilira, Dori na mizi yake, Ibuleyamu na mizi yake, kweniso awo ŵakakhalanga mu Megido na mizi yake.+ Ŵakenani ŵakakosera kukhala mu charu ichi. 28  Ŵaisrayeli ŵakati ŵaŵa ŵankhongono, ŵakamba kuŵagwiliska ntchito+ Ŵakenani nga mbazga, kweni ŵakaŵachimbizgirathu yayi.+ 29  Efurayimu nayo wakachimbizga chara Ŵakenani awo ŵakakhalanga mu Gezeri. Ŵakenani ŵakalutilira kukhala mu Gezeri+ mukati mwa Efurayimu. 30  Zebuloni wakachimbizga chara awo ŵakakhalanga mu Kitironi na awo ŵakakhalanga mu Nahaloli.+ Ŵakenani ŵakalutilira kukhala mukati mwawo na kuŵagwilira ntchito nga mbazga.+ 31  Asheri wakachimbizga chara awo ŵakakhalanga ku Ako na awo ŵakakhalanga ku Sidoni,+ Alabu, Akizibu,+ Heliba, Afiki,+ na Rehobu.+ 32  Ntheura Ŵaasheri ŵakalutilira kukhala na Ŵakenani awo ŵakakhalanga mu charu ichi chifukwa ŵakaŵachimbizga chara. 33  Nafutali wakachimbizga chara awo ŵakakhalanga mu Beti-shemeshi na awo ŵakakhalanga mu Beti-anati,+ kweni ŵakalutilira kukhala na Ŵakenani awo ŵakakhalanga mu charu ichi.+ Awo ŵakakhalanga mu Beti-shemeshi na Beti-anati ŵakamba kuŵagwilira ntchito nga mbazga. 34  Ŵaamori ŵakaŵafinyirizga Ŵadani ku chigaŵa cha mapiri, ŵakaŵazomerezga chara kuti ŵakhilire ku chidika.+ 35  Ntheura Ŵaamori ŵakakosera kukhala mu Phiri la Heresi, mu Ayijaloni+ na Shalibimu.+ Kweni nkhongono* za nyumba ya Yosefe zikati zasazgikira,* ŵakaŵagwiliskanga ntchito nga mbazga. 36  Chigaŵa cha Ŵaamori chikambira ku chikwezga cha Akirabimu,+ kufuma ku Sela kuya kunena.

Mazgu Ghamusi

Mazgu gheneko, “ŵana ŵa Israyeli.”
Panji kuti, “napeleka.”
Pangayowoyekaso kuti, “wakakuŵa mawoko apo wakaŵa pa mbunda.”
Panji kuti, “ku Negebu.”
Kung’anamura kuti, “Viziŵa vya Maji.”
Kung’anamura kuti, “Wakuparanyikirathu.”
Panji kuti, “magileta ghankhondo gha makhwiro gha visulo vyakuthwa.”
Mazgu gheneko, “woko la.”
Mazgu gheneko, “zaŵa zizito.”