Nghena endzeni

Yana enxaxamelweni wa vumbirhi

Hundzela eka leswi nga endzeni

Timbhoni Ta Yehovha

Xitsonga

Bibele Eka Web Site Leyi | VUHUNDZULUXERI BYA MISAVA LEYINTSHWA BYA MATSALWA YO KWETSIMA

Genesa 42:1-38

42  Eku heteleleni Yakobe a swi vona leswaku a ku ri ni koroni aEgipta.+ Kutani Yakobe a ku eka vana vakwe: “Hikwalaho ka yini mi tshamela ku langutana?”  A engeta a ku: “Ndzi twe leswaku ku ni koroni aEgipta.+ Rhelelani kona mi ya hi xavela, leswaku hi hambeta hi hanya hi nga fi.”  Hikwalaho vamakwavo+ va Yosefa va khume va rhelela aEgipta va ya xava koroni.  Kambe Yakobe a nga n’wi rhumelanga Benjamini+ makwavo wa Yosefa ni vamakwavo lavan’wana, hikuva u te: “Kumbexana a nga weriwa hi khombo a fa.”+  Kutani vana va Israyele va ta swin’we ni van’wana lava a va ta eku xaveni, hikuva a ku ri ni ndlala etikweni ra Kanana.+  Yosefa a a ri munhu la lawulaka ehenhla ka tiko.+ Hi yena a a xavisela vanhu hinkwavo va misava.+ Hikwalaho vamakwavo va Yosefa va fika va n’wi nkhinsamela, swikandza swa vona swi langute ehansi.+  Loko Yosefa a vona vamakwavo, a va tiva xikan’we, kambe a endla leswaku va nga n’wi xiyi.+ Kutani a vulavula na vona hi ku kariha, a ku: “Xana mi huma kwihi?” vona va ku: “Hi huma etikweni ra Kanana, hi ta xava swakudya.”+  Kutani Yosefa a tiva vamakwavo, kambe vona a va n’wi tivanga.  Xikan’we-kan’we Yosefa a tsundzuka milorho leyi a yi lorheke malunghana na vona,+ a ya emahlweni a ku eka vona: “Mi tinhlori! Mi tele ku ta vona ndlela leyi mi nga hlaselaka tiko+ ha yona!” 10  Kutani va ku eka yena: “E-e, hosi+ yanga, kambe malandza+ ya wena ma ta xava swakudya. 11  Hinkwerhu ka hina hi vana va munhu un’we. Hi vanhu lava lulameke. Malandza ya wena a hi tinhlori.”+ 12  Kambe a ku eka vona: “A swi tano! Hikuva mi tele ku ta vona ndlela leyi mi nga hlaselaka tiko+ ha yona!” 13  Hiloko va ku: “Malandza ya wena i vamakwavo+ va 12. Hi vana va munhu+ un’we etikweni ra Kanana; lontsongo eka hinkwerhu u na tatana namuntlha,+ kasi loyi un’wana a nga ha ri kona.”+ 14  Hambiswiritano, Yosefa a ku eka vona: “Hi swona leswi ndzi mi byelaka swona, ndzi ku, ‘Mi tinhlori!’ 15  Hikwalaho ka leswi mi ta ringiwa. Leswi Faro a hanyaka, a mi nge humi laha, handle ka loko makwenu lontsongo eka n’wina hinkwenu a ta laha.+ 16  Loko ma ha bohiwile, rhumelani un’we wa n’wina a ta ni makwenu leswaku rito ra n’wina ri ta ringiwa ku vona loko mi vulavula ntiyiso.+ Kutani loko swi nga ri tano, leswi Faro a hanyaka, mi tinhlori.” 17  Hikwalaho ka sweswo a va pfalela ekhotsweni masiku manharhu. 18  Endzhaku ka sweswo Yosefa a ku eka vona hi siku ra vunharhu: “Endlani leswi leswaku mi hanya. Mina ndzi chava+ Xikwembu xa ntiyiso. 19  Loko mi lulamile, un’wana eka vamakwenu a a sale a bohiwile endlwini ya khotso,+ kambe n’wina hinkwenu fambani, tekani koroni hikwalaho ka ndlala leyi nga etindlwini+ ta n’wina. 20  Kutani mi ta ndzi tisela makwenu lontsongo eka hinkwenu leswaku marito ya n’wina ma ta va lama tshembekeke; kutani a mi nge fi.”+ Hiloko va endla tano. 21  Kutani va byelana va ku: “Swi le rivaleni leswaku hi ni nandzu malunghana ni makwerhu,+ hikuva hi vone maxangu ya moya-xiviri wakwe loko a kombela leswaku hi n’wi twela vusiwana, kambe a hi yingisanga. Hi yona mhaka leyi hi weriweke hi maxangu lawa.”+ 22  Kutani Ruveni a va hlamula, a ku: “Xana a ndzi mi byelanga ndzi ku, ‘Mi nga dyoheli n’wana,’ kambe n’wina mi nga yingisi?+ Entiyisweni sweswi ngati yakwe yi lava ku vuyiseriwa.”+ 23  Loko ku ri vona, a va swi tivanga leswaku Yosefa a a yingisile, hikuva a ku ri ni muhlamuseri exikarhi ka vona. 24  Hikwalaho a va fularhela a sungula ku rila.+ Kutani a tlhelela eka vona a vulavula na vona naswona a teka Simiyoni+ eka vona a n’wi boha va n’wi langutile.+ 25  Endzhaku ka sweswo Yosefa a humesa xileriso, kutani va va tatela swikutsu swa vona hi koroni. Naswona a va fanele va va tlherisela mali ya un’wana ni un’wana wa vona esakeni+ ha rin’we ni ku va nyika swakudya swa riendzo.+ Hiloko va endleriwa hi ndlela yoleyo. 26  Kutani va tlhandleka koroni ya vona ehenhla ka timbhongolo ta vona, va suka kwalaho va khoma ndlela. 27  Loko un’wana a pfula saka rakwe laha a va etlele+ kona a lava ku nyika mbhongolo ya yena furu, a vona mali yakwe yi ri enon’wini wa nkwama+ wakwe. 28  Hiloko a ku eka vamakwavo: “Mali ya mina yi tlherisiwile, hi leyi enkwameni wa mina!” Kutani va hela matimba lerova va langutana+ va ri karhi va rhurhumela, va ku: “I yini leswi Xikwembu xi hi+ endleke swona?” 29  Eku heteleleni va fika eka Yakobe tata wa vona etikweni ra Kanana va n’wi byela hinkwaswo leswi swi va humeleleke, va ku: 30  “Munhu la nga hosi ya tiko u hi khahlile,+ hikuva u hi teke hi ri vanhu lava kambelaka tiko.+ 31  Kambe hi n’wi byele hi ku, ‘Hi vanhu lava lulameke.+ A hi tinhlori. 32  Hi vamakwerhu+ va 12, hi vana va tatana+ un’we. Un’wana a nga ha ri kona,+ naswona lontsongo eka hinkwerhu u na tatana namuntlha etikweni ra Kanana.’+ 33  Kambe munhu la nga hosi ya tiko a ku eka hina,+ ‘Ndzi ta tiva hi leswi, leswaku mi lulamile:+ Un’wana wa vamakwenu a a sale na mina.+ Kutani n’wina mi teka swo karhi hikwalaho ka ndlala leyi nga etindlwini ta n’wina mi famba.+ 34  Mi ndzi tisela makwenu lontsongo, ndzi ta swi tiva leswaku a mi tinhlori kambe mi lulamile. Ndzi ta mi tlherisela makwenu, kutani mi ta ya emahlweni ni ntirho etikweni.’”+ 35  Kuteloko va chulula masaka ya vona, xisakana xa mali xa un’wana ni un’wana wa vona a xi ri esakeni rakwe. Vona swin’we ni tata wa vona va vona swisakana swa vona swa mali, va chava. 36  Kutani Yakobe tata wa vona a huwelela a ku eka vona: “Hi mina mi ndzi pfumateke+ vana! Yosefa a nga ha ri kona na Simiyoni a nga ha ri kona,+ naswona mi ta teka Benjamini! Swilo leswi hinkwaswo swi te ehenhla ka mina!” 37  Kambe Ruveni a ku eka tata wakwe: “Loko ndzo ka ndzi nga n’wi vuyisi eka wena,+ u nga dlaya vana va mina vambirhi. N’wi nyike mina ndzi n’wi khathalela, hi mina ndzi nga ta n’wi vuyisa eka wena.”+ 38  Kambe a ku: “N’wananga a nge rheleli na n’wina, hikuva makwavo u file naswona u sele a ri yexe.+ Loko o weriwa hi khombo a fa endleleni leyi mi nga ta yi famba, kunene mi ta yisa misisi ya vudyuhari bya mina eSheol+ yi ri ni gome.”

Tinhlamuselo ta le hansi